"a la importancia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أهمية
        
    • عن أهمية
        
    • الى أهمية
        
    • لأهمية
        
    • والى أهمية
        
    • إليه من أهمية
        
    • من المهم أن يراعى
        
    En igual sentido, se refiere reiteradamente en la introducción a la importancia de los problemas del desarrollo y al papel que debe desempeñar nuestra Organización en hallarles una solución. UN وبالمثل ، يشير مرارا في المقدمة إلى أهمية مشاكل التنمية وإلى الدور الذي يجب أن تضطلع به منظمتنا في حلها.
    La primera se refiere a la importancia de escuchar directamente a los pueblos coloniales y sus representantes en el Comité Especial y en la nueva Cuarta Comisión. UN يشير أولها إلى أهمية الاستماع بصورة مباشرة للشعوب المستعمرة وممثليها في اللجنة الخاصة وفي اللجنة الرابعة الجديدة.
    Sin embargo, en las Estrategias no se hace referencia directa a la importancia de que la mujer participe en la adopción de decisiones de carácter económico. UN إلا أن الاستراتيجيات لا تشير بصورة مباشرة إلى أهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي.
    Otro orador se refirió a la importancia de la potenciación de las familias, la convergencia de servicios y la colaboración con el sector privado. UN وتحدث متكلم آخر عن أهمية تمكين اﻷسرة، والتقريب بين الخدمات، والتعاون مع القطاع الخاص.
    151. Varias delegaciones se refirieron a la importancia de la sustitución de cultivos y de ingresos y a las necesidades de los países de tránsito. UN ١٥١ - وأشار عدد من الوفود الى أهمية بدائل المحاصيل والدخل والى احتياجات بلدان المرور العابر.
    En este sentido, permítaseme referirme a la importancia de algunos de los problemas que figuran en el programa de este período de sesiones. UN واسمحوا لي بأن أشير في هذا السياق إلى أهمية بعض المشاكل المدرجـــة فـــي جدول أعمال هذه الدورة.
    Una delegación se refirió a la importancia de la cooperación Sur-Sur. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب.
    Algunas delegaciones se refirieron a la importancia de que se respetara el principio de representación geográfica equitativa en la División de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وأشارت بعض الوفود إلى أهمية المحافظة على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل في شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Se refirió a la importancia de las comunidades y la necesidad de fomentar la ciudadanía ambiental, que el PNUMA venía promoviendo en su Programa Mundial de Ciudadanía Ambiental. UN وواصلت حديثها مشيرة إلى أهمية المجتمع المحلي وضرورة تعزيز المواطنة البيئية، على النحو الذي يروجه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في البرنامج العالمي للمواطنية البيئية.
    Galvaniza la atención de los Estados Miembros debido a la importancia de la región para el establecimiento y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وإن ذلك يعود إلى أهمية هذه المنطقة لاستتباب اﻷمن والسلم الدوليين.
    Hungría es partidaria de hacer una referencia general a la importancia de los cursos de agua internacionales. UN وقال إن هنغاريا تحبذ اﻹشارة إلى أهمية المجاري المائية الدولية بشكل عام.
    Una delegación se refirió a la importancia de la cooperación Sur-Sur. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب.
    El Secretario General Adjunto se refirió también a la importancia de la cooperación con las organizaciones regionales, pero advirtió que no se debían abrigar falsas expectativas en ese sentido. UN كما أشار وكيل اﻷمين العام إلى أهمية التعاون مع المنظمات اﻹقليمية، وإن كان قد حذر من التمني غير الواقعي بهذا الشأن.
    Muchas delegaciones se refirieron asimismo a la importancia de la distribución de la carga respecto de la población de refugiados en la región. UN وأشارت وفود عديدة أيضا إلى أهمية تقاسم الأعباء المتعلقة بالسكان اللاجئين في المنطقة.
    Sin embargo, no se hace referencia a la importancia de centrarse en las cuestiones básicas de interés de la mujer en el proceso de incorporación de la igualdad de género. UN غير أن التقرير لا يشير إلى أهمية الاستمرار في التركيز على ما يتصل بالمرأة من مسائل رئيسية ذات أهمية في عملية تعميم المساواة بين الجنسين.
    El Brasil se refirió a la importancia de las academias científicas en el proceso de adopción de decisiones. UN وأشارت البرازيل إلى أهمية أكاديميات العلوم في عملية صنع القرار.
    :: Muchos oradores se refirieron a la importancia de una sociedad civil activa y dinámica y la necesidad del apoyo gubernamental a sus diversos componentes. UN :: أشار متحدثون كثيرون إلى أهمية إقامة مجتمع مدني يتسم بالحيوية والنشاط وضرورة تقديم دعم حكومي إلى عناصره المختلفة.
    Por último, permítaseme referirme brevemente a la importancia de la reducción de las catástrofes. UN وأخيرا، أود أن أتطرق بإيجاز إلى أهمية الحد من الكوارث.
    Otro orador se refirió a la importancia de la potenciación de las familias, la convergencia de servicios y la colaboración con el sector privado. UN وتحدث متكلم آخر عن أهمية تمكين اﻷسرة، والتقريب بين الخدمات، والتعاون مع القطاع الخاص.
    Se refirió asimismo a la importancia de la salud para los pueblos indígenas y expresó su reconocimiento a la Organización Mundial de la Salud por participar en el Grupo de Trabajo. UN وتحدث أيضا عن أهمية الصحة للشعوب اﻷصلية وأعرب عن تقديره لمنظمة الصحة العالمية لمشاركتها في الفريق العامل.
    Asimismo debe prestarse la debida atención a la importancia de la memoria institucional. UN ويجب أيضا إيلاء العناية الواجبة لأهمية الذاكرة المؤسسية.
    referencia a la situación y a las preocupaciones de las poblaciones autóctonas y a la importancia de la educación para las mujeres. UN وينبغي كذلك أن يشير الفصل الخاص بالمبادئ الى حالة السكان اﻷصليين واهتماماتهم والى أهمية التعليم بالنسبة للمرأة.
    Su delegación ha seguido con gran interés la puesta en marcha de la Iniciativa para la integridad de la Organización en mayo anterior y está de acuerdo con la OSSI en cuanto a la importancia de la integridad y la ética profesional en la Organización. UN وأضافت أن وفدها تابع باهتمام كبير البدء في تنفيذ مبادرة السلامة التنظيمية في شهر أيار/مايو السابق وأنه يتفق مع المكتب فيما ذهب إليه من أهمية الاستقامة والأخلاق المهنية في المنظمة.
    Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus