"a la indemnización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التعويض
        
    • على تعويض
        
    • على التعويض
        
    • إلى التعويض
        
    • من التعويض
        
    • إلى تعويض
        
    • على التعويضات
        
    • تعويض العمال
        
    • في تعويض
        
    • دفع التعويض
        
    • يقضي بدفع تعويضات
        
    Entre otras cosas, la jurisprudencia reciente ha reforzado el derecho a la indemnización. UN لقد عزز قضاء المحاكم مؤخراً، في جملة أمور، الحق في التعويض.
    Propone que más adelante se examine la posibilidad de disponer que la conducta de otros Estados afecte a la indemnización. UN وتقترح مزيدا من البحث ﻹمكانية التأثير في التعويض نتيجة لسلوك دول أخرى.
    . Un elemento esencial del derecho a la indemnización es la obligación de todos los Estados de prever un procedimiento de presentación de las demandas. UN ومن المكونات الرئيسية للحق في التعويض واجب كافة الدول المتمثل في توفير إجراء تُقدم بواسطته المطالبات.
    Artículo 68: Derecho a la indemnización de daños y perjuicios UN المادة 68 الحق في رفع الدعاوى للحصول على تعويض عن الأضرار
    Se sugirió que la disposición no podía aplicarse a la reparación íntegra, pero podría ser aplicable a la indemnización. UN وذكر أن هذا الشرط لا ينطبق على الجبر الكامل ولكن قد ينطبق على التعويض.
    Esa indemnización puede sumarse a la indemnización ordinaria de despido. UN ويمكن أن يضاف هذا التعويض إلى التعويض العادي للفصل من العمل.
    Además, se expresó preferencia por referirse a la reparación y no a la indemnización. UN وبالإضافة إلى ذلك، آثر البعض أن يشار إلى الجبر بدلاً من التعويض.
    Es jurídicamente inconcebible que una persona pueda ser víctima de un crimen de guerra y se le niegue el ejercicio del derecho a uno de los derechos más fundamentales: el derecho a la indemnización. UN ولا يعقل قانونياً أن يكون الشخص ضحية جريمة حرب ولا يسمح له بممارسة حقه في أحد أهم جوانب القانون أي الحق في التعويض.
    Tras realizar un análisis pormenorizado, el informe toma nota de la tendencia general a reconocer el derecho a la indemnización en el derecho internacional. UN وإضافة إلى التحليل التفصيلي، يحيط التقرير علما بوجود اتجاه عام صوب الاعتراف في القانون الدولي بالحق في التعويض.
    A continuación se examinan los eventuales medios para el ejercicio del derecho a la indemnización. UN ومن ثم فإن المناقشة التالية تتطرق إلى السبل التي يمكن بها تنفيذ الحق في التعويض.
    Hay una referencia explícita y directa al derecho a la indemnización en los siguientes casos: UN وهناك إشارة صريحة ومباشرة إلى الحق في التعويض في الحالات التالية:
    Discriminación en el acceso a un lugar público, derecho a la indemnización. UN التمييز في إتاحة فرص الإسكان العام؛ الحق في التعويض
    El párrafo 6 establece un derecho sustantivo a la indemnización cuando se haya producido un error judicial en una causa penal. UN وتكفل الفقرة 6 من المادة الحق الأساسي في التعويض في حالات وقوع خطأ قضائي في الدعاوى الجنائية.
    La cantidad de los fondos destinados a la indemnización de parientes y derechohabientes equivale a 28.280.000 euros. UN وبلغ إجمالي المبالغ المرصودة لتعويض الأقارب ومن يستحقون الحصول على تعويض ما يعادل 000 280 28 يورو.
    En lo referente a la asistencia financiera, se dispone tanto la asistencia jurídica integral como el derecho a la indemnización. UN وفي مجال المساعدات المالية، يُنص على تقديم مساعدات قانونية شاملة وعلى الحق في الحصول على تعويض.
    El autor señala de nuevo la ineficacia de ese recurso, que, después de las 200 denuncias presentadas, solo ha dado lugar a la indemnización de cuatro personas. UN ويؤكد صاحب البلاغ كذلك عدم فعالية وسيلة الطعن هذه التي لم يحصل سوى أربعة أشخاص على تعويض بموجبها من بين 200 قضية.
    Toda comisión o carga que apliquen los gobiernos a la indemnización recibida de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas de conformidad con sus legislaciones nacionales se considerará un costo de tramitación y podrá ser deducida por el gobierno interesado. UN وأية عمولة أو أي رسم تفرضه الحكومات، عملا بالقوانين المحلية، على التعويض الذي تتلقاه من لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات يعتبر كلفة تجهيز ويجوز للحكومة المعنية اقتطاعة.
    Toda comisión o carga que apliquen los gobiernos a la indemnización recibida de la Comisión de Indemnización de conformidad con sus legislaciones nacionales se considerará un costo de tramitación y podrá ser deducida por el gobierno interesado. UN وأية عمولة أو رسم تفرضه الحكومات، عملا بالقوانين المحلية، على التعويض الذي تتلقاه من لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات يعتبر كلفة تجهيز ويجوز للحكومة المعنية اقتطاعه.
    Si es necesario incluir una referencia a la " indemnización " , debe mantenerse una fórmula de no obligatoriedad, como propone el Relator Especial. UN أما إذا رئي الإشارة إلى التعويض في الوثيقة فيجب أن تكون في شكل غير إلزامي كما اقترح المقرر الخاص.
    También se observó que en los casos de daños ambientales era preferible la reparación a la indemnización. UN ولوحظ أيضا أن الجبر أفضل من التعويض في حالة الضرر البيئي.
    Me refiero a la indemnización a las víctimas de las atrocidades cometidas durante los conflictos en la ex Yugoslavia. UN وإنني أشير إلى تعويض الضحايا عن الفظائع التي عانوا منها خلال الصراعات في يوغوسلافيا السابقة.
    Los fallos de la ICC se limitan a la indemnización financiera y no incluyen la restitución de las tierras. UN واقتصرت أحكام لجنة المطالبات الهندية على التعويضات المالية ولم تشمل استعادة الأراضي.
    Ordenanza Nº 19 de 1934, relativa a la indemnización de los trabajadores: UN قانون تعويض العمال رقم 19 لعام 1934:
    Por supuesto, se podrían establecer disposiciones especiales en los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales en las que se estipule que sus miembros habrán de contribuir a la indemnización de una parte perjudicada. UN ويمكن اتخاذ ترتيبات خاصة بالطبع في الصك التأسيسي لمنظمة دولية، لكي يسهم أعضاؤها في تعويض طرف متضرر.
    Aunque el principio general puede ser aceptable, parece entrañar problemas su aplicación práctica en lo concerniente a la indemnización. UN فإذا كان من الممكن قبول هذا المبدأ العام، فإن تطبيقه العملي من حيث دفع التعويض يبدو أمرا إشكاليا.
    Por lo tanto, el Consejo puede desempeñar un papel viable y eficaz en lo referente a la indemnización de las víctimas de las violaciones del derecho internacional. UN وبالتالي، فدور المجلس الذي يقضي بدفع تعويضات لضحايا انتهاكات القانون الدولي قد يكون عملياً وفعالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus