En primer lugar, me gustaría referirme a la iniciativa de los cinco embajadores. | UN | وأود في البداية أن أشير إلى مبادرة السفراء الخمسة. |
:: Se sigue prestando apoyo a la iniciativa de acreditación de hospitales que promueven la lactancia materna por medio de la Red de hospitales de promoción de la salud. | UN | :: لا يزال هناك دعم يقدم إلى مبادرة المستشفيات الموائمة للأطفال من خلال شبكة المستشفيات لتعزيز الصحة. |
Además, varios países, como los Estados Unidos, Luxemburgo, Italia, Noruega y los Países Bajos, prestaron considerable apoyo a la iniciativa de Socorro al Afganistán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدم عدد من البلدان مثل لكسمبرغ، وإيطاليا، والنرويج، وهولندا، والولايات المتحدة دعما كبيرا إلى مبادرة الإغاثة الأفغانية. |
Reafirmamos también nuestro apoyo a la iniciativa de Ottawa en pro de una prohibición universal de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونعيد أيضا تأكيد دعمنا لمبادرة أوتوا التي ترمي إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Por consiguiente, deseamos manifestar nuestro total apoyo a la iniciativa de las delegaciones de la Argentina y Nueva Zelandia. | UN | ولذا نود أن نعرب عن تأييدنا الكامل لمبادرة وفديّ اﻷرجنتين ونيوزيلندا. |
Israel ha complementado el control de las exportaciones con su apoyo a la iniciativa de lucha contra la proliferación y participando activamente en ella. | UN | ودعمت إسرائيل جهودها في مراقبة التصدير من خلال الدعم والمشاركة الفعالة في مبادرة مكافحة الانتشار. |
Una delegación afirmó que en el documento no se prestaba la debida atención a la iniciativa de Bamako. | UN | وذكر أحد الوفود أن الورقة لا تركز بما فيه الكفاية على مبادرة باماكو. |
Este año, Albania también se ha sumado a la iniciativa de seguridad frente a la proliferación, cuyos compromisos serán beneficiosos para todos. | UN | وانضمت ألبانيا هذا العام أيضا إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، بما في ذلك التزاماتها التي ستحقق المنافع للجميع. |
Además, varios países, como los Estados Unidos, Luxemburgo, Italia, Noruega y los Países Bajos, prestaron considerable apoyo a la iniciativa de Socorro al Afganistán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من البلدان مثل لكسمبرغ، وإيطاليا، والنرويج، وهولندا، والولايات المتحدة دعما كبيرا إلى مبادرة الإغاثة الأفغانية. |
BADIL se ha unido también a la iniciativa de promoción de intereses de los territorios palestinos y el Golán sirio ocupados. | UN | كما انضم المركز إلى مبادرة الدفاع عن فلسطين المحتلة وهضبة الجولان السورية المحتلتين. |
Una vez más, exhortamos a todos los Estados a que se adhirieran a la iniciativa de Rusia. | UN | ونحن مرة أخرى نهيب بكل الدول أن تنضم إلى مبادرة روسيا. |
Además, nos hemos unido a la iniciativa de recaudar un impuesto de solidaridad sobre los pasajes aéreos, como fuente innovadora de financiación del desarrollo. | UN | وقد انضممنا أيضا إلى مبادرة رسوم التضامن المفروضة على تذاكر السفر الجوي، وهي مصدر مبتكر لتمويل التنمية. |
49.250; el aumento del número de niños que participaron en actividades recreativas obedece a la iniciativa de los juegos de verano de Gaza | UN | 250 49 طفلاً؛ يعزى ازدياد عدد الأطفال والشباب المشاركين في الأنشطة الترفيهية إلى مبادرة ألعاب غزة الصيفية |
49.250; el aumento del número de niños que participaron en actividades recreativas obedece a la iniciativa de los juegos de verano de Gaza | UN | 250 49 طفلاً؛ يعزى ازدياد عدد الأطفال والشباب المشاركين في الأنشطة الترفيهية إلى مبادرة ألعاب غزة الصيفية |
Asimismo, quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a todas las delegaciones que han intervenido y se han referido a la iniciativa de erigir un monumento permanente. | UN | أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي تكلمت وأشاروا على الأقل إلى مبادرة إقامة النصب التذكاري الدائم. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Dinamarca para el Apoyo Mundial y Regional a la iniciativa de Responsabilidad en la Asistencia | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائـي والدانمـرك لتقديـم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة |
Bélgica respondió de forma positiva a la iniciativa de la Unión Europea de elaborar un código de conducta en materia de venta de armas. | UN | وكانت استجابة بلجيكا إيجابية لمبادرة الاتحاد اﻷوروبي لصياغة مدونة سلوك لمعاملات اﻷسلحة. |
Se espera que en los próximos años aumente el apoyo prestado por los donantes a la iniciativa de los Copartícipes. | UN | ومن المتوقع أن يزيد المانحون دعمهم لمبادرة الشركاء في السنوات القادمة. |
Asimismo, Venezuela reitera su apoyo a la iniciativa de Colonia para la solución del problema de la deuda y es partidaria de que se dé tratamiento preferencial a los países más pobres. | UN | ويعيد وفده تأكيد تأييده لمبادرة كولونيا لحل مشكلة الديون وترحيبه بمنح أشد البلدان فقرا معاملة تفضيلية. |
La UNCTAD podía contribuir con su experiencia a la iniciativa de " asistencia para el comercio " . | UN | وينبغي أن يسهم الأونكتاد بخبرته الفنية في مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Atribuye gran importancia a la iniciativa de Paz Árabe, iniciativa regional que constituye un elemento esencial de la labor para avanzar hacia una paz negociada, amplia, justa y duradera. | UN | وهو يعلق أهمية كبيرة على مبادرة السلام العربية، التي هي مبادرة إقليمية تمثل عنصرا حيويا في الجهود المبذولة للتقدم نحو سلام تفاوضي وشامل وعادل ودائم. |
En 2013 se sumaron a la iniciativa de No Proliferación y Desarme dos países más: Filipinas y Nigeria. | UN | وفي عام 2013، انضم إلى المبادرة بلدان هما الفلبين ونيجيريا. |
La labor relativa a la iniciativa de aduanas ecológicas proseguirá dentro de los límites de los recursos de personal existentes. | UN | وسوف يتواصل العمل مع مبادرة الجمارك الخضراء ضمن حدود موارد الموظفين المتاحة. |
En segundo lugar, gracias a la iniciativa de la delegación del Reino Unido, la Presidencia ha realizado periódicamente reuniones informativas desde el año pasado. | UN | ثانيا، قامت الرئاسة منذ العام الماضي بتقديم إحاطات إعلامية شفوية بانتظام، وذلك بفضل مبادرة وفد المملكة المتحدة. |