ويكيبيديا

    "a la iniciativa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى مبادرة
        
    • لمبادرة
        
    • في مبادرة
        
    • على مبادرة
        
    • إلى المبادرة
        
    • مع مبادرة
        
    • بفضل مبادرة
        
    En primer lugar, me gustaría referirme a la iniciativa de los cinco embajadores. UN وأود في البداية أن أشير إلى مبادرة السفراء الخمسة.
    :: Se sigue prestando apoyo a la iniciativa de acreditación de hospitales que promueven la lactancia materna por medio de la Red de hospitales de promoción de la salud. UN :: لا يزال هناك دعم يقدم إلى مبادرة المستشفيات الموائمة للأطفال من خلال شبكة المستشفيات لتعزيز الصحة.
    Además, varios países, como los Estados Unidos, Luxemburgo, Italia, Noruega y los Países Bajos, prestaron considerable apoyo a la iniciativa de Socorro al Afganistán. UN وبالإضافة إلى ذلك قدم عدد من البلدان مثل لكسمبرغ، وإيطاليا، والنرويج، وهولندا، والولايات المتحدة دعما كبيرا إلى مبادرة الإغاثة الأفغانية.
    Reafirmamos también nuestro apoyo a la iniciativa de Ottawa en pro de una prohibición universal de las minas terrestres antipersonal. UN ونعيد أيضا تأكيد دعمنا لمبادرة أوتوا التي ترمي إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Por consiguiente, deseamos manifestar nuestro total apoyo a la iniciativa de las delegaciones de la Argentina y Nueva Zelandia. UN ولذا نود أن نعرب عن تأييدنا الكامل لمبادرة وفديّ اﻷرجنتين ونيوزيلندا.
    Israel ha complementado el control de las exportaciones con su apoyo a la iniciativa de lucha contra la proliferación y participando activamente en ella. UN ودعمت إسرائيل جهودها في مراقبة التصدير من خلال الدعم والمشاركة الفعالة في مبادرة مكافحة الانتشار.
    Una delegación afirmó que en el documento no se prestaba la debida atención a la iniciativa de Bamako. UN وذكر أحد الوفود أن الورقة لا تركز بما فيه الكفاية على مبادرة باماكو.
    Este año, Albania también se ha sumado a la iniciativa de seguridad frente a la proliferación, cuyos compromisos serán beneficiosos para todos. UN وانضمت ألبانيا هذا العام أيضا إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، بما في ذلك التزاماتها التي ستحقق المنافع للجميع.
    Además, varios países, como los Estados Unidos, Luxemburgo, Italia, Noruega y los Países Bajos, prestaron considerable apoyo a la iniciativa de Socorro al Afganistán. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من البلدان مثل لكسمبرغ، وإيطاليا، والنرويج، وهولندا، والولايات المتحدة دعما كبيرا إلى مبادرة الإغاثة الأفغانية.
    BADIL se ha unido también a la iniciativa de promoción de intereses de los territorios palestinos y el Golán sirio ocupados. UN كما انضم المركز إلى مبادرة الدفاع عن فلسطين المحتلة وهضبة الجولان السورية المحتلتين.
    Una vez más, exhortamos a todos los Estados a que se adhirieran a la iniciativa de Rusia. UN ونحن مرة أخرى نهيب بكل الدول أن تنضم إلى مبادرة روسيا.
    Además, nos hemos unido a la iniciativa de recaudar un impuesto de solidaridad sobre los pasajes aéreos, como fuente innovadora de financiación del desarrollo. UN وقد انضممنا أيضا إلى مبادرة رسوم التضامن المفروضة على تذاكر السفر الجوي، وهي مصدر مبتكر لتمويل التنمية.
    49.250; el aumento del número de niños que participaron en actividades recreativas obedece a la iniciativa de los juegos de verano de Gaza UN 250 49 طفلاً؛ يعزى ازدياد عدد الأطفال والشباب المشاركين في الأنشطة الترفيهية إلى مبادرة ألعاب غزة الصيفية
    49.250; el aumento del número de niños que participaron en actividades recreativas obedece a la iniciativa de los juegos de verano de Gaza UN 250 49 طفلاً؛ يعزى ازدياد عدد الأطفال والشباب المشاركين في الأنشطة الترفيهية إلى مبادرة ألعاب غزة الصيفية
    Asimismo, quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a todas las delegaciones que han intervenido y se han referido a la iniciativa de erigir un monumento permanente. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي تكلمت وأشاروا على الأقل إلى مبادرة إقامة النصب التذكاري الدائم.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Dinamarca para el Apoyo Mundial y Regional a la iniciativa de Responsabilidad en la Asistencia UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائـي والدانمـرك لتقديـم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Bélgica respondió de forma positiva a la iniciativa de la Unión Europea de elaborar un código de conducta en materia de venta de armas. UN وكانت استجابة بلجيكا إيجابية لمبادرة الاتحاد اﻷوروبي لصياغة مدونة سلوك لمعاملات اﻷسلحة.
    Se espera que en los próximos años aumente el apoyo prestado por los donantes a la iniciativa de los Copartícipes. UN ومن المتوقع أن يزيد المانحون دعمهم لمبادرة الشركاء في السنوات القادمة.
    Asimismo, Venezuela reitera su apoyo a la iniciativa de Colonia para la solución del problema de la deuda y es partidaria de que se dé tratamiento preferencial a los países más pobres. UN ويعيد وفده تأكيد تأييده لمبادرة كولونيا لحل مشكلة الديون وترحيبه بمنح أشد البلدان فقرا معاملة تفضيلية.
    La UNCTAD podía contribuir con su experiencia a la iniciativa de " asistencia para el comercio " . UN وينبغي أن يسهم الأونكتاد بخبرته الفنية في مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    Atribuye gran importancia a la iniciativa de Paz Árabe, iniciativa regional que constituye un elemento esencial de la labor para avanzar hacia una paz negociada, amplia, justa y duradera. UN وهو يعلق أهمية كبيرة على مبادرة السلام العربية، التي هي مبادرة إقليمية تمثل عنصرا حيويا في الجهود المبذولة للتقدم نحو سلام تفاوضي وشامل وعادل ودائم.
    En 2013 se sumaron a la iniciativa de No Proliferación y Desarme dos países más: Filipinas y Nigeria. UN وفي عام 2013، انضم إلى المبادرة بلدان هما الفلبين ونيجيريا.
    La labor relativa a la iniciativa de aduanas ecológicas proseguirá dentro de los límites de los recursos de personal existentes. UN وسوف يتواصل العمل مع مبادرة الجمارك الخضراء ضمن حدود موارد الموظفين المتاحة.
    En segundo lugar, gracias a la iniciativa de la delegación del Reino Unido, la Presidencia ha realizado periódicamente reuniones informativas desde el año pasado. UN ثانيا، قامت الرئاسة منذ العام الماضي بتقديم إحاطات إعلامية شفوية بانتظام، وذلك بفضل مبادرة وفد المملكة المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد