Las preocupaciones concretas de las mujeres no siempre llegan a la mesa de negociaciones, sobre todo si en ellas no participan mujeres. | UN | أما شواغل المرأة المحددة فإنها لا تصل دوما إلى طاولة المفاوضات. ويحدث ذلك خاصة في حالة عدم مشاركة المرأة. |
Deben acercarse a la mesa de negociaciones para elaborar una convención internacional a ese respecto. | UN | وعليها أن تجلس إلى طاولة المفاوضات لوضع مشروع اتفاقية دولية في ذلك الصدد. |
Ahora hace falta que la comunidad internacional tome medidas decisivas para que las partes vuelvan a la mesa de negociación. | UN | والمطلوب في الوقت الراهن من المجتمع الدولي اتخاذ إجراء حاسم لحمل الطرفين على الجلوس إلى مائدة المفاوضات. |
Les exhorta a que prosigan sus esfuerzos por llevar a los grupos armados aún refractarios a la mesa de negociación. | UN | وتشجع هذه الأطراف على مواصلة جهودها لكي تجىء المجموعات المسلحة التي لا تزال متمردة، إلى مائدة المفاوضات. |
Después de contestar en forma negativa, una señora sentada a la mesa de los abogados dijo al juez que había sido designada para representar al autor. | UN | وبعد إجابته بالنفي أخبرت سيدة على طاولة المحامين القاضي بأنها عينت لتمثيل صاحب البلاغ. |
En la negociación de esta convención podrían participar todos los Estados: todos tienen algo que aportar a la mesa de negociaciones. | UN | ويمكن لكل الدول أن تشارك في المفاوضات حول هذه الاتفاقية، فكل دولة لديها ما تضعه على مائدة المفاوضات. |
Para ello, deben firmar la proposición y entregarla a la mesa de la Cámara. | UN | ويقوم النائب الذي يريد التقدم باقتراح قانون بتوقيعه وتقديمه إلى مكتب المجلس. |
Está dispuesto a reanudar las negociaciones en cualquier momento si los cree del lago Lubicon quieren volver a la mesa de negociación. | UN | وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات. |
Se deben también realizar esfuerzos diplomáticos sostenidos para llevar a todas las partes a la mesa de negociaciones. | UN | ويجب أيضاً بذل جهود دبلوماسية مستمرة في سبيل أن تأتي جميع الأطراف إلى طاولة التفاوض. |
Así que si tenemos una oportunidad, iremos a la mesa de la ruleta y jugaremos 100 al 36 rojo. | Open Subtitles | لذا إذا حظينا بالفرصة ، سنذهب إلى طاولة الروليت وسنضع رهاناً بـ100 دولار على الأحمر 36 |
La delegación de la India condena esos actos odiosos y espera que las tres comunidades regresen de nuevo a la mesa de negociaciones. | UN | وقال إن وفده يدين تلك اﻷعمال البغيضة ثم أعرب عن أمله في أن تعود تلك الطوائف المحلية الثلاث إلى طاولة المفاوضات. |
Es necesario poner fin a la guerra fratricida e instar a las partes beligerantes a sentarse a la mesa de negociaciones. | UN | وقال إنه ينبغي وضع حد للاقتتال بين اﻷخوة ودعوة الطرفين المتحاربين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
Cuando llega a la mesa de negociaciones se niega a examinar el tema de Jammu y Cachemira so pretexto de que son parte de la India. | UN | وعندما تأتي إلى طاولة المفاوضات، فإنها ترفض مناقشة جامو وكشمير بحجة أنها جزء من الهند. |
Por consiguiente, instamos a los dos partidos a que retornen a la mesa de negociaciones, puesto que ese es el único camino para avanzar. | UN | ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام. |
En consecuencia, desearía concluir el presente informe repitiendo mi llamamiento a las facciones afganas para que impere la cordura y vuelvan de inmediato a la mesa de las negociaciones. | UN | وعليه، أود أن أختم هذا التقرير بأن أكرر ندائي إلى الفصائل اﻷفغانية للعودة إلى صوابها والرجوع إلى مائدة المفاوضات فورا. |
Por lo tanto, respaldamos a los patrocinadores del proceso de paz en su esfuerzo por llevar nuevamente a las partes a la mesa de negociaciones para garantizar una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ولذلك، نؤيد راعيي عمليــة السلام في جهودهما ﻹعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات، رغبة في ضمان سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
Por cierto el representante de Israel no está en condiciones de dar lecciones sobre el regreso a la mesa de negociación, pues fue Israel quien puso fin a las negociaciones. | UN | وهو بكل تأكيد آخر من يعطي الدروس في العودة إلى مائدة المفاوضات، عندما تكون إسرائيل هي التي أنهت المفاوضات. |
El Líbano ha de impedir que de su territorio surja el terror, y retirar su negativa a volver a la mesa de negociación con Israel. | UN | وينبغي للبنان أن يمنع اﻹرهاب الصادر من أراضيه، وأن يتراجع عن رفضه العودة إلى مائدة التفاوض مع إسرائيل. |
En buena hora las partes en conflicto se han sentado a la mesa de negociaciones con la sana intención de acabar con la devastadora guerra. | UN | فأطراف الصراع يجلسون على طاولة التفاوض بنية سليمة هي إنهاء الحرب المدمرة. |
Por invitación del Presidente, el Sr. Ronald Franquez Teehan (Guam Landowner ' s Association) toma asiento a la mesa de los peticionarios. | UN | بدعـــوة مـــن الرئيس شغل السيد رونالد فرانكيز تيهان مقعدا على طاولة الملتمسين. |
Estaremos dispuestos a sentarnos a la mesa de negociaciones con la India ese mismo día. | UN | وفي ذلك اليوم سنكون على استعداد للجلوس مع الهند على مائدة المتفاوضات. |
Hay que pedir a la mesa de la Asamblea General que incluya el tema en el programa y lo asigne a la Quinta Comisión para su examen. | UN | وينبغي أن يطلب إلى مكتب الجمعية العامة إدراج البند في جدول اﻷعمال وإحالته إلى اللجنة الخامسة للنظر فيه. |
Las partes en conflicto también deben estar preparadas para volver a la mesa de negociación si se estanca la implementación del acuerdo. | TED | ان الاطراف المتحاربة عليها ان تستعد للعودة دوما الى طاولة المفاوضات اذا كانت الاتفاقية المبرمة غير شاملة او كافية |
Nueva Zelandia exhorta a todas las partes a regresar a la mesa de negociaciones sin más demora. | UN | ونيوزيلندا تحث جميع اﻷطراف الى العودة دون تأخر الى مائدة المفاوضات. |
Por tanto, instamos a los protagonistas a que se sienten a la mesa de negociaciones para resolver sus diferencias. | UN | ولذلك فإننا نحث اﻷطراف المتخاصمة على الاجتماع حول مائدة المفاوضات والسعي الى حل خلافاتها. |
Está previsto que, en la próxima legislatura se presente a la mesa de la Asamblea Nacional un anteproyecto de ley sobre la filiación. | UN | يُنتظر أن توضع مسودة مشروع قانون بشأن البنوة على مكتب الجمعية العامة خلال دورة الهيئة التشريعية المقبلة. |
El representante de Sudáfrica ha solicitado dirigirse a la Mesa, de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | وقال إن ممثل جنوب أفريقيا طلب التحدث إلى المكتب وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي. |
Tenemos la solución, es decir, sentarse a la mesa de negociaciones para honrar los compromisos contraídos. | UN | فنحن لدينا الحل؛ والحل يكمن في الجلوس حول طاولة التفاوض التي تحترم فيها الالتزامات. |
LOS/PCN/BUR/R.15 Informe de la segunda reunión del Grupo de Expertos en Capacitación a la mesa de la Comisión Preparatoria [11 de marzo de 1992] | UN | LOS/PCN/BUR/R.15 تقرير الاجتماع الثاني لفريق التدريب المقدم الى مكتب اللجنة التحضيرية ]١١ آذار/مارس ١٩٩٢[ |
Por invitación del Presidente, el Sr. Caruana (Ministro Principal de Gibraltar) toma asiento a la mesa de los peticionarios. | UN | 5 - بناء على دعوة من الرئيس، جلس إلى المائدة السيد كاروانا رئيس وزراء جبل طارق. |
Nuestra experiencia nos ha enseñado que, independientemente de cuánto se prolongue un conflicto, las partes deben sentarse en torno a la mesa de negociaciones para zanjar sus diferencias y lograr la paz. | UN | وقد علمتنا التجربة أنه مهما طال أمد أي صراع فلا بد أن تجلس الأطراف المعنية إلى الطاولة لتسوية خلافاتها وتحقيق السلام. |
La República de Corea presentó a la Autoridad su programa de capacitación propuesto el 6 de marzo de 1995, después de que el grupo de expertos en capacitación hubiera concluido su labor y presentado su informe final a la mesa de la Comisión PreparatoriaLOS/PCN/150. | UN | وقدمت حكومة كوريا تقريرها بشأن برنامج التدريب إلى السلطة في ٦ آذار/ مارس ١٩٩٥ بعد أن اختتم فريق التدريب أعماله وقدم تقريره الختامي إلى اللجنة العامة للجنة التحضيرية. |