"a la mitad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على نصف
        
    • إلى نصف
        
    • إلى النصف
        
    • من نصف
        
    • لنصف
        
    • بمقدار النصف
        
    • في منتصف
        
    • في نصف
        
    • بنصف
        
    • نصف عدد
        
    • بمقدار نصف
        
    • بنسبة النصف
        
    • نصف إرث
        
    • عن نصف
        
    • الأوَّلي المتوسط
        
    Si el matrimonio se celebró en comunidad de bienes, ambas partes tienen derecho a la mitad de los bienes comunes. UN وإذا كان الزواج قائما على المشاركة في اﻷموال، يحق لكل من الطرفين الحصول على نصف الممتلكات المشتركة.
    La Comisión observa que este programa debería alcanzar a la mitad de los trabajadores interesados. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجب أن يمتد هذا البرنامج ليصل إلى نصف العمال المعنيين.
    Entre estos objetivos figura la reducción a la mitad de la incidencia de la pobreza extrema. UN ومن بين هذه اﻷهداف تخفيض عدد حالات الفقر المدقع إلى النصف.
    No obstante, el número de estas últimas es inferior a la mitad de las primeras en cualquier momento dado. UN ومع ذلك، فإن عدد مدارس البنات أقل من نصف عدد مدارس البنين في أي فترة زمنية.
    Sólo la destrucción de una planta que proporciona calefacción a la mitad de la población de Belgrado ha puesto en peligro la supervivencia de 1 millón de habitantes de la capital. UN وأدى مجرد تدمير منشأة للتدفئة، كانت توفر التدفئة اللازمة لنصف سكان بلغراد، إلى تهديد بقاء مليون نسمة من سكان العاصمة.
    :: Reducir a la mitad, de aquí a 2015, el porcentaje de personas que carezcan de acceso al agua potable y al saneamiento; UN :: التخفيض بمقدار النصف من نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون على مياه الشرب والمرافق الصحية المناسبة والمأمونة، بحلول سنة 2015؛
    ¿Qué hacía alguien de 18 años estacionándose a la mitad de la noche? Open Subtitles ولماذا تركن فتاة بعمر 18 سنة سيارتها هنا في منتصف الليل؟
    El desempleo en Kosovo sigue afectando aproximadamente a la mitad de la población. UN ولا تزال البطالة في كوسوفو تؤثر في نصف عدد السكان تقريبا.
    Si el matrimonio se celebró en comunidad de bienes, la esposa tiene derecho a la mitad de los bienes. UN وإذا كانت الزوجة قد تزوجت على أساس الملكية المشتركة، فإنه يحق لها الحصول على نصف التركة.
    La desnuclearización de la península de Corea no atañe sólo a la mitad de la península, sino a la totalidad de la misma. UN إن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية لا ينطبق على نصف شبه الجزيرة فحسب. إنه يشمل شبه الجزيرة كلها.
    Además, de conformidad con el Código de familia revisado, tienen derecho a la mitad de los bienes comunes en caso de divorcio. UN وبالإضافة إلى ذلك، لديها الحق في الحصول على نصف الملكية المشتركة عند وقوع الطلاق، وفقا لمدونة الأسرة الاتحادية المنقحة.
    De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. UN وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته.
    De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. UN وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته.
    El plazo propuesto para poner en práctica la Iniciativa mundial de reducción de la amenaza nuclear debería reducirse a la mitad, de 10 a 5 años. UN وينبغي تخفيض الإطار الزمني المقترح لتنفيذ مبادرة الحد من التهديدات العالمية إلى النصف أي من عشر سنوات إلى خمس سنوات.
    Fuiste de manejar 10 mil millones de capital externo a la mitad de eso. Open Subtitles انتقلت من إدارة 10 ملايين من المال الخارجي إلى النصف
    La tasa de inflación es inferior a la mitad de la que el Gobierno actual heredó del Gobierno anterior. UN ولاحظ أن معدل التضخم أقل من نصف المعدل الذي ورثته الحكومة الحالية عن سابقتها.
    Se asignaron aleatoriamente a la mitad de las escuelas programas informáticos didácticos. UN وخصصت لنصف المدارس بطريقة عشوائية برامجيات تدريبية وتربوية.
    CIPD: Reducción de la mortalidad materna a la mitad de los niveles de 1990 para 2000 y nuevamente a la mitad de ese valor para 2015 UN المؤتمر الدولي للسكان والتنمية: تخفيض وفيات النفاس المسجلة في عام 1990بمقدار النصف بحلول عام 2000 ثم تخفيضها بمقدار النصف بحلول عام 2015
    Voy a la mitad de mi historia y ya he perdido toda mi rabia. Open Subtitles في منتصف الطريق من قصتي ولقد فقدت كل ما عندي من الغضب.
    Si, dice ella, algo así. OK, eso quiere decir que estamos a la mitad de la historia. TED قالت نعم، شئ من هذا القبيل. حسنا، هذا يعني أننا في نصف القصة.
    No obstante, hasta la fecha el Fondo ha recibido promesas de contribuciones que alcanzan sólo a la mitad de su objetivo de 500 millones de dólares. UN ومع ذلك لم يتلق الصندوق حتى الآن من إعلانات التبرع إلا بما يفي بنصف الهدف المحدد وهو 500 مليون دولار.
    Inflación del precio de los alimentos básicos en 2011 a la mitad de la tasa de 2010 y un precio del petróleo de 105 dólares UN زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بمقدار نصف معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 105 دولارات
    Nuestro objetivo para los cinco próximos años es reducir el índice de pobreza del 16,6% en 2004 al 8,2%, y tenemos la intención de reducir el desempleo a la mitad de aquí a 2009. UN وهدفنا بالنسبة إلى السنوات الخمس القادمة هو تخفيض معدل الفقر من 16.6 في المائة في 2004 إلى 8.2 في المائة، ونرمي إلى تخفيض نسبة البطالة بنسبة النصف بحلول 2009.
    Preocupan particularmente al Comité las disposiciones jurídicas que permiten expresamente la discriminación, entre ellas el artículo 900 (4) del Código Civil, en virtud del cual la porción que tiene derecho a heredar un hijo nacido fuera del matrimonio equivale a la mitad de la del hijo nacido dentro del matrimonio, y las relativas a la mención del nacimiento fuera del matrimonio en los documentos oficiales. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء اﻷحكام القانونية التي تسمح صراحة بالتمييز، كالمادة ٠٠٩)٤( من مدونة القانون المدني، التي تنص على أن حق اﻹرث للطفل المولود خارج نطاق الزوجية يكون نصف إرث الطفل المولود داخل نطاق الزوجية، وإزاء ذِكْرِ الولادة خارج نطاق الزوجية في الوثائق الرسمية.
    Se trata de la menor tasa de crecimiento registrada en el decenio, muy inferior a la mitad de la tasa correspondiente a 1997. UN وهذه تمثل أقل زيادة على مدى العقد، وهي تقل على نحو ملحوظ عن نصف المعدل المسجل في عام 1997.
    18. Por factor por actos hostiles o abandono forzado se entiende un factor aplicado a cada categoría de tasas de reembolso por autonomía logística y al componente correspondiente a piezas de repuesto o a la mitad de la tasa de conservación estimada de la tasa de arrendamiento con servicios de conservación para compensar a los países que aportan contingentes/efectivos policiales por pérdidas y daños. UN وتحسب القيمة بوصفها سعر الشراء الأوَّلي المتوسط مضافاً إليه أية تحسينات رأسمالية رئيسية، ويعدَّل لمراعاة التضخم، وتخصم منه قيمة الاستهلاك السابق أو قيمة الاستبدال أيهما أقل والقيمة السوقية العادلة العامة تشمل جميع ما تقدِّمه الوحدة من أصناف تتصل بالمعدَّات في أداء دورها التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus