"a la oficina de asuntos jurídicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مكتب الشؤون القانونية
        
    • من مكتب الشؤون القانونية
        
    • لمكتب الشؤون القانونية
        
    • مع مكتب الشؤون القانونية
        
    • إلى إدارة الشؤون القانونية
        
    • الى مكتب الشؤون القانونية
        
    • ومكتب الشؤون القانونية
        
    • من المكتب القانوني
        
    • بمكتب الشؤون القانونية
        
    • مكتب الشؤون القانونية بشأن
        
    • مكتب الشؤون القانونية على
        
    • مكتب الشؤون القانونية من
        
    Los problemas de índole jurídica que surgen sobre el terreno también se remiten a la Oficina de Asuntos Jurídicos para obtener asesoramiento y orientación. UN كما تحال إلى مكتب الشؤون القانونية المشاكل ذات الطبيعة القانونية التي تنشأ في الميدان، ليقدم المشورة والتوجيه بشأنها.
    Como se señaló anteriormente, en la gran mayoría de los casos transmitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos se renunció a la inmunidad. UN وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    Sin embargo, dará instrucciones a la Oficina de Asuntos Jurídicos para que examine la legitimidad de la práctica. UN إلا أنه سيوعز إلى مكتب الشؤون القانونية بالنظر في شرعيـة هـذه الممارسة.
    La Junta recomienda que se pida una aclaración a la Oficina de Asuntos Jurídicos antes de aplicar esta política. UN ويوصي المجلس بطلب إيضاح في هذا الصدد من مكتب الشؤون القانونية قبل التنفيذ.
    Además, la Secretaría prestó asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con el establecimiento del Tribunal Especial para el Líbano. UN إضافة إلى ذلك، قدم قلم المحكمة المساعدة لمكتب الشؤون القانونية في إنشاء المحكمة الخاصة للبنان.
    A pesar de la importancia que presenta para el conjunto del personal, el procedimiento está en espera de que venza el plazo concedido a la Oficina de Asuntos Jurídicos para presentar su respuesta. UN ورغم اﻷهمية التي تكتسيها المسألة لمجموع الموظفين، فإن اﻹجراء تأخر بسبب مهلة منحت إلى مكتب الشؤون القانونية ليقدم رده.
    Entre las reducciones que afectan a Nueva York cabe mencionar la transferencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Dependencia de Preparación de Originales para la Compilación de Tratados Treaty Series. UN كما أن التخفيضات في نيويورك تشمل نقل وحدة إعداد نسخ مجموعات المعاهدات إلى مكتب الشؤون القانونية.
    Se ha remitido la cuestión a la Oficina de Asuntos Jurídicos para que la examine. UN وقد أحيل الموضوع إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضه.
    Por otra parte, se decidió que las preocupaciones manifestadas por los participantes se remitirían por escrito a la Oficina de Asuntos Jurídicos por conducto de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. UN كما تقرر توصيل شعور المشتركين بالقلق بطريق الكتابة إلى مكتب الشؤون القانونية عن طريق المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    A este respecto se podría pedir a la Oficina de Asuntos Jurídicos que emitiera una opinión. UN ويمكن أن يُطلب إلى مكتب الشؤون القانونية تقديم رأيه في هذا الصدد.
    A este respecto se podría pedir a la Oficina de Asuntos Jurídicos que emitiera una opinión. UN ويمكن أن يُطلب إلى مكتب الشؤون القانونية تقديم رأيه في هذا الصدد.
    La División de Adquisiciones presenta a la Oficina de Asuntos Jurídicos, para su examen, los nuevos contratos que difieren sustancialmente de otros modelos o contratos anteriores. UN إذ تقدم شعبة المشتريات العقود الجديدة التي تختلف اختلافا كبيرا عن النماذج الأخرى أو عن العقود السابقة إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها.
    Sobre la base de esa nueva información, el Departamento envió el acuerdo con el país anfitrión de 2001 a la Oficina de Asuntos Jurídicos para su autorización. UN وعلى أساس هذه المعلومة الجديدة أرسلت الإدارة اتفاق المقر لعام 2001 إلى مكتب الشؤون القانونية للموافقة عليه.
    El Consejo remitió esta cuestión a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. UN وقد أحال المجلس هذه المسألة إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    Considera que la Junta debería dirigir las observaciones a la Oficina de Asuntos Jurídicos para que ésta respondiera al respecto, ya que la responsabilidad de mantener actualizadas las delegaciones recae en la Secretaría. UN وتعتقد اليونيسيف أن على المجلس أن يوجه ملاحظاته إلى مكتب الشؤون القانونية للحصول على رد منه، لأن الأمانة العامة هي المسؤولة عن الاحتفاظ بأحدث البيانات عن تفويض السلطة.
    El acuerdo modelo se ha remitido a la Oficina de Asuntos Jurídicos para que lo examine. UN وأرسل الاتفاق النموذجي إلى مكتب الشؤون القانونية للمراجعة.
    El Consejero Jurídico del FMI, en una carta dirigida a la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, dijo que había sido informado: UN وقد أشار المستشار القانوني لصندوق النقد الدولي في رسالته إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة إلى أنه:
    Hemos pedido a este respecto asesoramiento jurídico a la Oficina de Asuntos Jurídicos que se ha compartido con la Misión Permanente de Cuba. UN وقد التمسنا مشورة قانونية بشأن ذلك من مكتب الشؤون القانونية جرى إشراك البعثة الدائمة لكوبا فيها.
    Los Inspectores consideran que debería emitirse una instrucción administrativa actualizada en que se diera a la Oficina de Asuntos Jurídicos la opción de determinar cuáles acuerdos jurídicos requieren examen y aprobación jurídica oficial y cuáles no. UN ويعتقد المفتشون أنه ينبغي إصدار منشور مستكمل للتعليمات اﻹدارية يخول لمكتب الشؤون القانونية خيار تحديد الصكوك القانونية التي تستلزم استعراضا وإقرارا قانونيين رسميين والصكوك التي لا تستلزم ذلك.
    En 1996, el Fondo consultó a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas para determinar si su mandato incluía la labor de promoción de la mujer en la zona de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes. UN وتشاور في عام ١٩٩٦ مع مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ليتأكد مما اذا كانت ولايته تشمل العمل المتعلق بتمكين المرأة في منطقة أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    369. El 25 de abril de 2003, el PNUD remitió esta cuestión a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN 369 - وفي 25 نيسان/أبريل 2003، أحال البرنامج الإنمائي هذه المسألة إلى إدارة الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة للتدخل.
    54. La Misión del país anfitrión deberá seguir comunicando a la Oficina de Asuntos Jurídicos la información sobre las deudas legítimas y reconocidas. UN ٥٤ - وينبغي أن تواصل بعثة البلد المضيف إحالة المعلومات المتعلقة بالديون الصحيحة التي لا توجد اعتراضات عليها الى مكتب الشؤون القانونية.
    La División de Gestión de Servicios y Locales informa a la División de Adquisiciones y a la Oficina de Asuntos Jurídicos, a principios del bienio, de todos los proyectos y actividades próximos. UN وتُطلع شعبـــة إدارة المباني شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية في وقت مبكر من فترة السنتين علـــى جميع مشاريعها وأنشطتها المقبلة.
    Respecto de la segunda cuestión, acerca de la opinión consultiva, no hemos solicitado dictamen a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre ella. UN أما بالنسبة إلى المسألة الثانية، بشأن الفتوى، فإننا لم نطلب مشورة قانونية من المكتب القانوني في ذلك الشأن.
    Palais des Nations, Ginebra. Estando adscrito a la Oficina de Asuntos Jurídicos, participó en un seminario sobre derecho internacional y asistió al 24º período de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional con una beca de las Naciones Unidas/UNITAR, junio de 1972. UN اﻷخرى: للجنة القانون الدولي، خلال فترة التحاقي بمكتب الشؤون القانونية بقصر اﻷمم في جنيف في إطار زمالة في القانون الدولي مقدمة من اﻷمم المتحدة/ معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، حزيران/يونيه ١٩٧٢.
    Cuando ha sido necesario, la Oficina ha pedido aclaración sobre el alcance y la aplicación a la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN والتمس المكتب عند الاقتضاء توضيحات من مكتب الشؤون القانونية بشأن النطاق والتطبيق.
    Puede solicitarse a la Oficina de Asuntos Jurídicos mayores detalles acerca de los requisitos del plan para imprevistos. UN ويمكن الحصول من مكتب الشؤون القانونية على مزيد من التفاصيل عن متطلبات خطة الطوارئ.
    Nota verbal de fecha 10 de septiembre de 2003 dirigida a la Oficina de Asuntos Jurídicos por la Misión Permanente de Francia ante las Naciones Unidas UN مذكرة شفوية مؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 2003 موجهة إلى مكتب الشؤون القانونية من البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus