Se dará especial importancia a la prestación de apoyo jurídico a las misiones de mantenimiento de la paz, de observadores, humanitarias, de buenos oficios y análogas emprendidas por la Organización. | UN | وسيجري التركيز على تقديم الدعم القانوني لما تضطلع به المنظمة من بعثات لحفظ السلم والمراقبة والبعثات اﻹنسانية وبعثات المساعي الحميدة وما شاكل ذلك من بعثات. |
Se dará especial importancia a la prestación de apoyo jurídico a las misiones de mantenimiento de la paz, de observadores, humanitarias, de buenos oficios y análogas emprendidas por la Organización. | UN | وسيجري التركيز على تقديم الدعم القانوني لما تضطلع به المنظمة من بعثات لحفظ السلم والمراقبة والبعثات اﻹنسانية وبعثات المساعي الحميدة وما شاكل ذلك من بعثات. |
La función de la Secretaría con respecto al desarme se limitaba en gran medida a la prestación de servicios a los órganos de negociación. | UN | أما دور اﻷمانة العامة في مجال نزع السلاح، فهو يقتصر بدرجة كبيرة على تقديم الخدمات لهيئات التفاوض. |
Un aspecto importante de esos proyectos se refiere a la prestación de orientación normativa para la adopción de medidas. | UN | ويشتمل أحد العناصر الهامة لهذه المشاريع على تقديم اﻹرشاد في مجال السياسات العامة من أجل اتخاذ اﻹجراءات. |
Existe una serie de situaciones en que los donantes imponen condiciones a la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | فهناك عدد من الحالات التي يضع فيها المانحون شروطا على تقديم مساعدة إنمائية. |
Mediante la creación de mercados comerciales orientados a la prestación de asistencia y de centros de producción para la subsistencia, han colaborado a que 650.000 desempleados encuentren nuevos puestos de trabajo. | UN | وبفضل إنشاء أسواق تجارية تقوم على تقديم الغوث ومراكز إنتاج تعتمد على الجهود الذاتية، مكَّنت نقابات العمال 000 650 عامل آخر من الحصول على عمل جديد. |
La huelga afectó gravemente a la prestación de servicios educacionales, sanitarios y sociales a refugiados durante el período. | UN | وقد أثر الإضراب تأثيرا شديدا على تقديم الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية إلى اللاجئين خلال تلك الفترة. |
El Comité desea reiterar la importancia que concede a la prestación de asistencia y asesoramiento para aplicar lo dispuesto en la resolución. | UN | تود اللجنة أن تؤكد مرة أخرى ما تعلِّقه من أهمية على تقديم المساعدة والمشورة فيما يتصل بتنفيذ القرار. |
La repercusión de la pandemia del VIH/SIDA sigue siendo un desafío, y añade una presión mayor a la prestación de servicios de salud. | UN | كذلك ما زال تأثير وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل مشكلة، وهو يفرض مزيدا من الضغط على تقديم الرعاية الصحية. |
En todos los casos, se trata de pequeñas dependencias muy orientadas a la prestación de servicios. | UN | وهي في جميع الحالات وحدات صغيرة يقوم عملها على تقديم الخدمات. |
En todos los casos, se trata de pequeñas dependencias muy orientadas a la prestación de servicios. | UN | وهي في جميع الحالات وحدات صغيرة يقوم عملها على تقديم الخدمات. |
La legislación vigente no impone restricciones a la prestación de subvenciones. | UN | ولا تفرض القوانين الحالية أية قيود على تقديم المنح والهبات. |
Sin embargo, ocasionalmente la situación de inseguridad sigue afectando a la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ومع ذلك، ففي إحدى الحالات أثر عدم الأمن على تقديم المساعدة الإنسانية. |
Sigue preocupando a la Comisión, como en años anteriores, la financiación estructuralmente insuficiente del Organismo, que desde hace tiempo afecta a la prestación de servicios. | UN | وهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص التمويل الهيكلي الطويل الأجل للوكالة، مما يؤثر على تقديم الخدمات. |
En consecuencia, el proyecto de artículo 14 establece una excepción a la norma de que el Estado afectado puede imponer condiciones a la prestación de asistencia externa. | UN | وبذلك ينشئ مشروع المادة 14 استثناء من القاعدة التي تمكن الدولة المتأثرة من فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية. |
A continuación, el Relator Especial examinará las condiciones que pueden establecer los Estados afectados a la prestación de asistencia. | UN | وسينظر المقرر الخاص الآن في الشروط التي يحق للدولة المتأثرة أن تفرضها على تقديم المساعدة. |
Considero que ello constituye un grado excesivo de injerencia del Gobierno en las actividades de las organizaciones no gubernamentales y los donantes y podría afectar a la prestación de asistencia humanitaria en el Sudán. | UN | وأنا أعتقد أن هذا يشكِّل تدخلا يتجاوز حدود المعقول من جانب الحكومة في أنشطة المنظمات غير الحكومية والمانحين، وأنه قد يؤثر على توصيل المساعدة الإنسانية في السودان. |
Las normas relativas a la prestación de asistencia letrada civil figuran en el código de financiación. | UN | وترد القواعد المتصلة بتوفير المعونة القانونية المدنية في مدونة التمويل. |
Las mujeres tienen derecho a la prestación de maternidad independientemente de su estado civil. | UN | ويحق للمرأة الحصول على استحقاق الأمومة بغض النظر عما إذا كانت متزوجة أم لا. |
La importancia que se atribuía a la prestación de servicios quedaba justificada a la luz de la situación de las mujeres y los niños. | UN | ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل. |
Se señala especialmente el párrafo 8 supra, relativo a la prestación de apoyo a los titulares de mandatos. | UN | ويسترعى الانتباه على وجه التحديد إلى الفقرة 8 أعلاه التي تتصل بتقديم الدعم لأصحاب الولايات. |
Otra delegación preguntó qué proporción de recursos se asignaban a la prestación de servicios y al desarrollo de capacidades. | UN | وأثار وفد آخر استفسارا بخصوص نسب الموارد المخصصة ﻹيصال الخدمات وبناء القدرات. |
66. El terreno accidentado de Guyana y el aislamiento de las comunidades indígenas plantean dificultades a la prestación de servicios sociales. | UN | 66 - واستطرد قائلاً إن وعورة تضاريس غيانا وكون مجتمعات الشعوب الأصلية تعيش في أماكن نائية طرحا صعوبات أمام توفير الخدمات الاجتماعية. |
vii) Los ingresos por servicios prestados comprenden los reembolsos por concepto de sueldos del personal y otros costos atribuibles a la prestación de apoyo técnico y administrativo a otras organizaciones; | UN | `7` تشمل إيرادات الخدمات المقدمة المبالغ المستردة مقابل مرتبات الموظفين والتكاليف الأخرى التي تعزي إلي تقديم الدعم التقني والإداري إلى المنظمات الأخرى؛ |
En los últimos años, el aumento considerable de la ayuda había obedecido a la prestación de asistencia para la reconstrucción del Iraq, el Sudán y Palestina. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان السبب وراء الزيادة الكبيرة في المعونات المقدّمة هو المساعدة في إعادة إعمار العراق والسودان وفلسطين. |
En principio, los trabajadores migrantes tienen el mismo derecho a la prestación de desempleo que los demás. | UN | وبصفة مبدئية، يتمتع المهاجرون العمال بذات الحق في استحقاق البطالة الذي يتمتع به غيرهم. |
Esas iniciativas contribuyeron a mejorar las aptitudes y la capacidad del personal en lo referente a la prestación de servicios y a proporcionar información basada en datos empíricos para orientar las decisiones sobre gestión. | UN | وقد ساعدت هذه المبادرات على تحسين مهارات وقدرات الموظفين على مستوى تقديم الخدمات، كما ساعدت على تقديم معلومات تستند إلى الأدلة للاسترشاد بها في الإدارة عند اتخاذ القرارات. |
Exige la eliminación inmediata de todo impedimento a la prestación de asistencia humanitaria y hace un llamamiento a todas las partes para que velen por que esa asistencia llegue a la población que sufre. | UN | وهو يطلب أن تزال فورا كل العقبات التي تحول دون تقديم المساعدة الانسانية، ويطلب الى جميع اﻷطراف ضمان إيصال هذه المساعدة الى المبتلين بالمعاناة. |