ويكيبيديا

    "a la prestación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تقديم
        
    • على توصيل
        
    • المتصلة بتوفير
        
    • على استحقاق
        
    • على إيصال
        
    • تتصل بتقديم
        
    • ﻹيصال
        
    • أمام توفير
        
    • إلي تقديم
        
    • المقدّمة هو
        
    • في استحقاق
        
    • على مستوى تقديم
        
    • التي تحول دون تقديم
        
    Se dará especial importancia a la prestación de apoyo jurídico a las misiones de mantenimiento de la paz, de observadores, humanitarias, de buenos oficios y análogas emprendidas por la Organización. UN وسيجري التركيز على تقديم الدعم القانوني لما تضطلع به المنظمة من بعثات لحفظ السلم والمراقبة والبعثات اﻹنسانية وبعثات المساعي الحميدة وما شاكل ذلك من بعثات.
    Se dará especial importancia a la prestación de apoyo jurídico a las misiones de mantenimiento de la paz, de observadores, humanitarias, de buenos oficios y análogas emprendidas por la Organización. UN وسيجري التركيز على تقديم الدعم القانوني لما تضطلع به المنظمة من بعثات لحفظ السلم والمراقبة والبعثات اﻹنسانية وبعثات المساعي الحميدة وما شاكل ذلك من بعثات.
    La función de la Secretaría con respecto al desarme se limitaba en gran medida a la prestación de servicios a los órganos de negociación. UN أما دور اﻷمانة العامة في مجال نزع السلاح، فهو يقتصر بدرجة كبيرة على تقديم الخدمات لهيئات التفاوض.
    Un aspecto importante de esos proyectos se refiere a la prestación de orientación normativa para la adopción de medidas. UN ويشتمل أحد العناصر الهامة لهذه المشاريع على تقديم اﻹرشاد في مجال السياسات العامة من أجل اتخاذ اﻹجراءات.
    Existe una serie de situaciones en que los donantes imponen condiciones a la prestación de asistencia para el desarrollo. UN فهناك عدد من الحالات التي يضع فيها المانحون شروطا على تقديم مساعدة إنمائية.
    Mediante la creación de mercados comerciales orientados a la prestación de asistencia y de centros de producción para la subsistencia, han colaborado a que 650.000 desempleados encuentren nuevos puestos de trabajo. UN وبفضل إنشاء أسواق تجارية تقوم على تقديم الغوث ومراكز إنتاج تعتمد على الجهود الذاتية، مكَّنت نقابات العمال 000 650 عامل آخر من الحصول على عمل جديد.
    La huelga afectó gravemente a la prestación de servicios educacionales, sanitarios y sociales a refugiados durante el período. UN وقد أثر الإضراب تأثيرا شديدا على تقديم الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية إلى اللاجئين خلال تلك الفترة.
    El Comité desea reiterar la importancia que concede a la prestación de asistencia y asesoramiento para aplicar lo dispuesto en la resolución. UN تود اللجنة أن تؤكد مرة أخرى ما تعلِّقه من أهمية على تقديم المساعدة والمشورة فيما يتصل بتنفيذ القرار.
    La repercusión de la pandemia del VIH/SIDA sigue siendo un desafío, y añade una presión mayor a la prestación de servicios de salud. UN كذلك ما زال تأثير وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل مشكلة، وهو يفرض مزيدا من الضغط على تقديم الرعاية الصحية.
    En todos los casos, se trata de pequeñas dependencias muy orientadas a la prestación de servicios. UN وهي في جميع الحالات وحدات صغيرة يقوم عملها على تقديم الخدمات.
    En todos los casos, se trata de pequeñas dependencias muy orientadas a la prestación de servicios. UN وهي في جميع الحالات وحدات صغيرة يقوم عملها على تقديم الخدمات.
    La legislación vigente no impone restricciones a la prestación de subvenciones. UN ولا تفرض القوانين الحالية أية قيود على تقديم المنح والهبات.
    Sin embargo, ocasionalmente la situación de inseguridad sigue afectando a la prestación de asistencia humanitaria. UN ومع ذلك، ففي إحدى الحالات أثر عدم الأمن على تقديم المساعدة الإنسانية.
    Sigue preocupando a la Comisión, como en años anteriores, la financiación estructuralmente insuficiente del Organismo, que desde hace tiempo afecta a la prestación de servicios. UN وهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص التمويل الهيكلي الطويل الأجل للوكالة، مما يؤثر على تقديم الخدمات.
    En consecuencia, el proyecto de artículo 14 establece una excepción a la norma de que el Estado afectado puede imponer condiciones a la prestación de asistencia externa. UN وبذلك ينشئ مشروع المادة 14 استثناء من القاعدة التي تمكن الدولة المتأثرة من فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية.
    A continuación, el Relator Especial examinará las condiciones que pueden establecer los Estados afectados a la prestación de asistencia. UN وسينظر المقرر الخاص الآن في الشروط التي يحق للدولة المتأثرة أن تفرضها على تقديم المساعدة.
    Considero que ello constituye un grado excesivo de injerencia del Gobierno en las actividades de las organizaciones no gubernamentales y los donantes y podría afectar a la prestación de asistencia humanitaria en el Sudán. UN وأنا أعتقد أن هذا يشكِّل تدخلا يتجاوز حدود المعقول من جانب الحكومة في أنشطة المنظمات غير الحكومية والمانحين، وأنه قد يؤثر على توصيل المساعدة الإنسانية في السودان.
    Las normas relativas a la prestación de asistencia letrada civil figuran en el código de financiación. UN وترد القواعد المتصلة بتوفير المعونة القانونية المدنية في مدونة التمويل.
    Las mujeres tienen derecho a la prestación de maternidad independientemente de su estado civil. UN ويحق للمرأة الحصول على استحقاق الأمومة بغض النظر عما إذا كانت متزوجة أم لا.
    La importancia que se atribuía a la prestación de servicios quedaba justificada a la luz de la situación de las mujeres y los niños. UN ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل.
    Se señala especialmente el párrafo 8 supra, relativo a la prestación de apoyo a los titulares de mandatos. UN ويسترعى الانتباه على وجه التحديد إلى الفقرة 8 أعلاه التي تتصل بتقديم الدعم لأصحاب الولايات.
    Otra delegación preguntó qué proporción de recursos se asignaban a la prestación de servicios y al desarrollo de capacidades. UN وأثار وفد آخر استفسارا بخصوص نسب الموارد المخصصة ﻹيصال الخدمات وبناء القدرات.
    66. El terreno accidentado de Guyana y el aislamiento de las comunidades indígenas plantean dificultades a la prestación de servicios sociales. UN 66 - واستطرد قائلاً إن وعورة تضاريس غيانا وكون مجتمعات الشعوب الأصلية تعيش في أماكن نائية طرحا صعوبات أمام توفير الخدمات الاجتماعية.
    vii) Los ingresos por servicios prestados comprenden los reembolsos por concepto de sueldos del personal y otros costos atribuibles a la prestación de apoyo técnico y administrativo a otras organizaciones; UN `7` تشمل إيرادات الخدمات المقدمة المبالغ المستردة مقابل مرتبات الموظفين والتكاليف الأخرى التي تعزي إلي تقديم الدعم التقني والإداري إلى المنظمات الأخرى؛
    En los últimos años, el aumento considerable de la ayuda había obedecido a la prestación de asistencia para la reconstrucción del Iraq, el Sudán y Palestina. UN وفي السنوات الأخيرة، كان السبب وراء الزيادة الكبيرة في المعونات المقدّمة هو المساعدة في إعادة إعمار العراق والسودان وفلسطين.
    En principio, los trabajadores migrantes tienen el mismo derecho a la prestación de desempleo que los demás. UN وبصفة مبدئية، يتمتع المهاجرون العمال بذات الحق في استحقاق البطالة الذي يتمتع به غيرهم.
    Esas iniciativas contribuyeron a mejorar las aptitudes y la capacidad del personal en lo referente a la prestación de servicios y a proporcionar información basada en datos empíricos para orientar las decisiones sobre gestión. UN وقد ساعدت هذه المبادرات على تحسين مهارات وقدرات الموظفين على مستوى تقديم الخدمات، كما ساعدت على تقديم معلومات تستند إلى الأدلة للاسترشاد بها في الإدارة عند اتخاذ القرارات.
    Exige la eliminación inmediata de todo impedimento a la prestación de asistencia humanitaria y hace un llamamiento a todas las partes para que velen por que esa asistencia llegue a la población que sufre. UN وهو يطلب أن تزال فورا كل العقبات التي تحول دون تقديم المساعدة الانسانية، ويطلب الى جميع اﻷطراف ضمان إيصال هذه المساعدة الى المبتلين بالمعاناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد