"a la realización del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإعمال
        
    • في إعمال
        
    • إلى إعمال
        
    • على إعمال
        
    • تعترض إعمال
        
    • التي تحول دون إعمال
        
    • التي تعترض سبيل إعمال
        
    • يتصل بإعمال
        
    Se debe dar mucha importancia a la realización del derecho al desarrollo y deben respetarse las opiniones de los gobiernos afectados. UN ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية.
    Los gobiernos, las organizaciones internacionales y no gubernamentales debían aprovechar la oportunidad para dar nuevo impulso a la realización del derecho al desarrollo. UN وينبغي للحكومات، وللمنظمات الدولية، وللمنظمات غير الحكومية أن تنتهز الفرصة لإعطاء زخم جديد لإعمال الحق في التنمية.
    Con ese fin, las Naciones Unidas deben otorgar la máxima prioridad a la realización del derecho al desarrollo. UN ولذا، ينبغي للأمم المتحدة أن تعطي أولوية قصوى لإعمال الحق في التنمية.
    En este sentido los factores internos y externos que afectan a la realización del derecho al desarrollo son también elementos que influyen en la realización del derecho al medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة.
    El estudio de todas esas deficiencias y la búsqueda de soluciones apropiadas podrían contribuir a la realización del derecho de todos a una vivienda digna. UN إن بحث كافة هذه النواقص، وايجاد حلول ملائمة يمكن أن يسهما في إعمال حق كل إنسان في سكن لائق.
    Más concretamente, el informe se centra en determinar y evaluar los problemas así como los elementos que se consideran conducentes a la realización del derecho al desarrollo. UN ويركز التقرير بالذات على تحديد وتقييم المعوقات، وكذلك العناصر التي يرتأى أنها تفضي إلى إعمال الحق في التنمية.
    Significativamente, la decisión de establecer el Grupo de Trabajo y la adopción de las Directrices Voluntarias contribuirán a la realización del derecho a una alimentación adecuada. UN ومن الأمور ذات الدلالة أن قرار إنشاء الفريق المذكور واعتماد المبادئ التوجيهية الطوعية سيساعد على إعمال الحق في غذاءكاف.
    Al examinar esos asuntos, el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo hace una aportación inestimable a la realización del derecho a la alimentación. VI. Conclusiones y recomendaciones UN ولا شك أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، عندما عالج هذه المسائل، أعطانا مدخلات قيِّمة لإعمال الحق في الغذاء.
    El informe se refiere a la asistencia y la cooperación internacionales, así como la promoción de un entorno propicio a la realización del derecho al desarrollo. UN ويسهب التقرير في عرض دور المساعدة والتعاون الدوليين في تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية.
    Destacando la responsabilidad primordial de los Estados de crear condiciones nacionales e internacionales propicias a la realización del derecho al desarrollo, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    Destacando la responsabilidad primordial de los Estados de crear condiciones nacionales e internacionales propicias a la realización del derecho al desarrollo, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    De conformidad con la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, los Estados tienen la principal responsabilidad de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo. UN ووفقا لإعلان الحق في التنمية، تضطلع الدول بالمسؤولية الأولية عن تهيئة ظروف وطنية ودولية مواتية لإعمال الحق في التنمية.
    Fundamento: Promover la democracia en las organizaciones internacionales, entre otras formas, aumentando la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones a escala mundial, a fin de contribuir a crear un entorno económico internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo. UN الأساس المنطقي: بغية تعزيز الديمقراطية على مستوى المنظمات الدولية، ضمن غيرها، ينبغي إعطاء الدول النامية فرصة أكبر للتعبير عن رأيها في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي، من أجل المساعدة على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لإعمال الحق في التنمية.
    En ese contexto, el Grupo de Trabajo observa que esos esfuerzos podrían contribuir también a la realización del objetivo Nº 8 desde la perspectiva del derecho al desarrollo. UN وفي هذا السياق، يلاحظ الفريق العامل أن هذه الجهود يمكن أن تساهم أيضاً في إعمال الهدف 8 من زاوية الحق في التنمية.
    Las muertes también padecen discriminación en cuanto a la realización del derecho a la educación. UN 9 - وتعاني المرأة أيضا من التمييز ضدّها في إعمال الحق في التعليم.
    En el presente informe se examina la contribución de la cooperación para el desarrollo y la ayuda alimentaria a la realización del derecho a la alimentación. UN يبحث هذا التقرير إسهامات سياستي التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء.
    Sin embargo, la adopción de medidas positivas podía contribuir estructuralmente a la realización del derecho al desarrollo. UN بيد أن اتباع نهج إيجابي قد يكون أكثر فائدة في تقديم مساهمة هيكلية في إعمال الحق في التنمية.
    15. Por ejemplo, aplicar el principio de participación en la elaboración de constituciones contribuiría a la realización del derecho al desarrollo. UN 15- ومن شأن تنفيذ مبدأ المشاركة في عملية وضع الدستور، مثلاً، أن يساهم في إعمال الحق في التنمية.
    17. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN 17 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة تهيئة بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    Además, los programas de desarrollo encaminados a la realización del derecho al desarrollo deben basarse en políticas que mantengan y aceleren, en la medida de lo posible, la tasa de crecimiento económico y aumenten la tasa de inversión. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالبرامج الإنمائية الرامية إلى إعمال الحق في التنمية تعتمد على سياسات تهدف إلى الحفاظ على معدل النمو الاقتصادي وزيادة سرعته، متى أمكن، وعلى زيادة معدلات الاستثمار.
    Uno consistiría en calcular las necesidades de inversión o gasto público para llevar a cabo el programa relativo a la realización del derecho al desarrollo y alcanzar los objetivos fijados. UN ومن هذه الطرائق حساب الاحتياجات الإضافية من الاستثمارات أو النفقات العامة عند تنفيذ البرنامج الرامي إلى إعمال الحق في التنمية واحتياجات الأهداف المحددة.
    Esto supone una restricción a la realización del derecho al desarrollo en un mundo con escasos recursos. UN وهذا يضع قيوداً على إعمال الحق في التنمية في عالم قلت فيه الموارد.
    El Brasil sugirió que el Grupo de Trabajo abordase la identificación y eliminación de los obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. UN واقترحت البرازيل أن يقوم الفريق العامل بتحديد العوائق التي تعترض إعمال الحق في التنمية ومعالجتها.
    La primera era importante porque la corrupción era uno de los obstáculos mayores a la realización del derecho al desarrollo. UN وأشاروا إلى أن الحكم السديد يعد هاماً إذ أن الفساد هو من أكبر العقبات التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    El informe se centra en la cooperación internacional para superar los obstáculos financieros que se oponen a la realización del derecho a la educación, especialmente por lo que respecta a la educación primaria. UN ويركز التقرير على التعاون الدولي من وجهة نظر العقبات المالية التي تعترض سبيل إعمال الحق في التعليم، لا سيما على مستوى التعليم الابتدائي.
    A nivel interno, los poderes públicos suelen estar sometidos a distintas obligaciones en lo que respecta a la realización del derecho al agua potable y a los servicios de saneamiento. UN وعلى الصعيد الداخلي تقع عادة على السلطات العامة التزامات مختلفة فيما يتصل بإعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus