Esas leyes contribuyen, en la medida en que se apliquen estrictamente, a la reducción de la discriminación contra las minorías; | UN | وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛ |
Esas leyes contribuyen, en la medida en que se apliquen estrictamente, a la reducción de la discriminación contra las minorías; | UN | وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛ |
La disminución se debía, en gran parte, a la reducción de la contribución procedente de uno de los principales donantes. | UN | ويعزى النقصان أساسا إلى انخفاض في مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية. |
Sin embargo, en años recientes se ha prestado mayor atención a la reducción de la demanda. | UN | غير أن السنوات اﻷخيرة شهدت تركيزا متزايدا على خفض جانب الطلب. |
Esta bajada cabe atribuirla a la reducción de la mortalidad neonatal y la mortinatalidad. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى الانخفاض في عدد وفيات الرضع ووفيات المواليد الموتى. |
Número inferior al previsto debido a la reducción de la fuerza militar de la ONUB | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تقليص حجم القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي |
La disminución de la mortalidad posneonatal se ha atribuido principalmente a la reducción de la tasa de síndrome de muerte infantil súbita. | UN | وإلى حد كبير يعزى الانخفاض في معدل وفيات الفترة الوليدية إلى انخفاض معدل حدوث متلازمة موت الرضع المفاجئ. |
Observó que los programas de planificación de la familia podían hacer un aporte considerable a la reducción de la mortalidad materna y al mejoramiento de la salud reproductiva de la mujer. | UN | ولاحظت أن برامج تنظيم اﻷسرة يمكن أن تساهم مساهمة مهمة في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات وتحسين الصحة التناسلية للمرأة. |
La estrategia a plazo medio también se funda en la noción de que la cultura puede contribuir eficazmente a la reducción de la pobreza. | UN | وتعتمد الاستراتيجية المتوسطة الأجل أيضا على المفهوم القائل إن الثقافة يمكن أن تسهم على نحو فعال في الحد من الفقر. |
Estas empresas pueden impulsar el dinamismo económico, crear puestos de trabajo y contribuir a la reducción de la pobreza. | UN | فهذه المشاريع المشتركة تتيح إمكانية حفز إيجاد دينامية اقتصادية، وإيجاد الوظائف، والإسهام في الحد من الفقر. |
El Programa de estrategia de reducción de la pobreza había contribuido considerablemente a la reducción de la pobreza. | UN | وقالت إن برنامج استراتيجية القضاء على الفقر قد أسهم إسهاماً كبيراً في الحد من الفقر. |
Evaluación de la contribución del PNUD a la reducción de la pobreza | UN | تقييم إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحد من الفقر |
Los efectos del Programa durante la crisis son quizás más pertinentes que su contribución a la reducción de la pobreza en el largo plazo. | UN | وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل. |
La disminución se debía, en gran parte, a la reducción de la contribución procedente de uno de los principales donantes. | UN | ويعزى النقصان أساسا إلى انخفاض في مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية. |
Se prevé que el aumento de la temperatura en todo el mundo y el aumento de las tasas de evaporación que ocasionará, sumado a la reducción de la precipitación contribuirán a una reducción de los recursos hídricos en el mundo. | UN | فمن المتوقع أن يؤدي ارتفاع درجات الحرارة على نطاق العالم وما سينجم عنه من زيادة معدلات التبخر، مقترنة بقلة اﻷمطار، إلى انخفاض في الموارد المائية العالمية. |
Se ha formulado una estrategia nacional de fiscalización de drogas, encaminada a velar por que los objetivos del Programa Mundial de Acción se concreten en iniciativas prácticas y que presta especial atención a la reducción de la demanda y a la prevención primaria. | UN | وقال إن نيجيريا صاغت استراتيجية وطنية لمراقبة المخدرات لضمان ترجمة أهداف برنامج العمل العالمي إلى مبادرات عملية. وتركز الاستراتيجية تركيزا شديدا على خفض الطلب والوقاية اﻷولية. |
a) La reducción de la mortinatalidad y de la mortalidad infantil, y el sano desarrollo de los niños; | UN | (أ) العمل على خفض معدل موتى المواليد ومعدل وفيات الرضع وتأمين نمو الطفل نمواً صحياً؛ |
El aumento de las compras de patatas es atribuible a la reducción de la producción casera. | UN | وتعزى الزيادة في شراء كميات البطاطس إلى الانخفاض في إنتاج البطاطس التي يزرعها الفرد بنفسه. |
La disminución obedece a la reducción de la Fuerza y a que se pasó del patrullaje desde los puestos de las bases a un concepto de operaciones móviles. | UN | يعزى الانخفاض إلى تقليص حجم القوة والتحول من قاعدة دورية مأهولة إلى مفهوم عمليات متنقلة |
El aumento del uso de la planificación familiar ha contribuido a la reducción de la fertilidad global, con la consiguiente caída de la tasa de crecimiento de la población anual al 1,3%. | UN | وقد أسهمت هذه الزيادة في استعمال تنظيم الأسرة إلى تخفيض معدل الخصوبة على صعيد عالمي، مما أدى إلى انخفاض معدل النمو السكاني السنوي إلى 1.3 في المائة. |
Por supuesto, también nos encontramos en vías de alcanzar la meta de los ODM asociada a la reducción de la mortalidad materna en tres cuartas partes. | UN | كذلك نحن نسير على طريق تحقيق غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بنحو ثلاثة أرباع. |
El aumento obedeció a la repatriación imprevista de efectivos debida a la reducción de la dotación de los contingentes militares | UN | يرجع ارتفاع النواتج إلى الإعادة غير المتوقعة للقوات إلى الوطن التي تعزى إلى تخفيض عدد أفراد الوحدات العسكرية |
El Comité insta al Estado Parte a que asigne una alta prioridad a la reducción de la tasa de analfabetismo entre las mujeres, especialmente las de las zonas rurales. | UN | 280- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عليا لخفض معدل الأمية في أوساط النساء، لا سيما نساء الريف. |
Por ejemplo una de las líneas estrategias va encaminada a la reducción de la morbilidad y mortalidad de las mujeres por el cáncer cérvico uterino. | UN | وعلى سبيل المثال، تمثلت إحدى الخطط الاستراتيجية في خفض معدل إصابة النساء بمرض سرطان عُنق الرحم ومعدل وفاتهن بسببه. |
Los procesos educativos también contribuyen de modo sustancial a la reducción de la mortalidad infantil y materna. | UN | كما تساهم عمليات التعليم إلى حد بعيد في خفض معدلات وفيات الأمهات والرضع. |
La diferencia de 60.249.900 dólares corresponde a la reducción de la dotación autorizada de los contingentes militares, cuyo número de efectivos pasa de 3.405 a 310. | UN | 18 - يعزى الفارق البالغ 900 249 60 دولار إلى تخفيض قوام الوحدات العسكرية من 405 3 إلى 310 من الأفراد. |
Una delegación observó que la nota informativa podía haber sido más específica al determinar las necesidades y metas de los distintos sectores, especialmente con respecto a la reducción de la mortalidad materna. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المذكرة القطرية كان يمكن أن تتضمن تحديدا أدق للاحتياجات والغايات في مختلف القطاعات، خاصة فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الأمهات. |