"a la reducción de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحد من
        
    • إلى انخفاض في
        
    • على خفض
        
    • إلى الانخفاض في
        
    • إلى تقليص حجم
        
    • إلى انخفاض معدل
        
    • في تخفيض معدل
        
    • إلى تخفيض عدد
        
    • لخفض معدل
        
    • في خفض معدل
        
    • في خفض معدلات
        
    • خفض معدﻻت
        
    • إلى تخفيض قوام
        
    • يتعلق بتخفيض معدل
        
    Esas leyes contribuyen, en la medida en que se apliquen estrictamente, a la reducción de la discriminación contra las minorías; UN وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛
    Esas leyes contribuyen, en la medida en que se apliquen estrictamente, a la reducción de la discriminación contra las minorías; UN وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛
    La disminución se debía, en gran parte, a la reducción de la contribución procedente de uno de los principales donantes. UN ويعزى النقصان أساسا إلى انخفاض في مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية.
    Sin embargo, en años recientes se ha prestado mayor atención a la reducción de la demanda. UN غير أن السنوات اﻷخيرة شهدت تركيزا متزايدا على خفض جانب الطلب.
    Esta bajada cabe atribuirla a la reducción de la mortalidad neonatal y la mortinatalidad. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى الانخفاض في عدد وفيات الرضع ووفيات المواليد الموتى.
    Número inferior al previsto debido a la reducción de la fuerza militar de la ONUB UN يعزى انخفاض الناتج إلى تقليص حجم القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي
    La disminución de la mortalidad posneonatal se ha atribuido principalmente a la reducción de la tasa de síndrome de muerte infantil súbita. UN وإلى حد كبير يعزى الانخفاض في معدل وفيات الفترة الوليدية إلى انخفاض معدل حدوث متلازمة موت الرضع المفاجئ.
    Observó que los programas de planificación de la familia podían hacer un aporte considerable a la reducción de la mortalidad materna y al mejoramiento de la salud reproductiva de la mujer. UN ولاحظت أن برامج تنظيم اﻷسرة يمكن أن تساهم مساهمة مهمة في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات وتحسين الصحة التناسلية للمرأة.
    La estrategia a plazo medio también se funda en la noción de que la cultura puede contribuir eficazmente a la reducción de la pobreza. UN وتعتمد الاستراتيجية المتوسطة الأجل أيضا على المفهوم القائل إن الثقافة يمكن أن تسهم على نحو فعال في الحد من الفقر.
    Estas empresas pueden impulsar el dinamismo económico, crear puestos de trabajo y contribuir a la reducción de la pobreza. UN فهذه المشاريع المشتركة تتيح إمكانية حفز إيجاد دينامية اقتصادية، وإيجاد الوظائف، والإسهام في الحد من الفقر.
    El Programa de estrategia de reducción de la pobreza había contribuido considerablemente a la reducción de la pobreza. UN وقالت إن برنامج استراتيجية القضاء على الفقر قد أسهم إسهاماً كبيراً في الحد من الفقر.
    Evaluación de la contribución del PNUD a la reducción de la pobreza UN تقييم إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحد من الفقر
    Los efectos del Programa durante la crisis son quizás más pertinentes que su contribución a la reducción de la pobreza en el largo plazo. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    La disminución se debía, en gran parte, a la reducción de la contribución procedente de uno de los principales donantes. UN ويعزى النقصان أساسا إلى انخفاض في مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية.
    Se prevé que el aumento de la temperatura en todo el mundo y el aumento de las tasas de evaporación que ocasionará, sumado a la reducción de la precipitación contribuirán a una reducción de los recursos hídricos en el mundo. UN فمن المتوقع أن يؤدي ارتفاع درجات الحرارة على نطاق العالم وما سينجم عنه من زيادة معدلات التبخر، مقترنة بقلة اﻷمطار، إلى انخفاض في الموارد المائية العالمية.
    Se ha formulado una estrategia nacional de fiscalización de drogas, encaminada a velar por que los objetivos del Programa Mundial de Acción se concreten en iniciativas prácticas y que presta especial atención a la reducción de la demanda y a la prevención primaria. UN وقال إن نيجيريا صاغت استراتيجية وطنية لمراقبة المخدرات لضمان ترجمة أهداف برنامج العمل العالمي إلى مبادرات عملية. وتركز الاستراتيجية تركيزا شديدا على خفض الطلب والوقاية اﻷولية.
    a) La reducción de la mortinatalidad y de la mortalidad infantil, y el sano desarrollo de los niños; UN (أ) العمل على خفض معدل موتى المواليد ومعدل وفيات الرضع وتأمين نمو الطفل نمواً صحياً؛
    El aumento de las compras de patatas es atribuible a la reducción de la producción casera. UN وتعزى الزيادة في شراء كميات البطاطس إلى الانخفاض في إنتاج البطاطس التي يزرعها الفرد بنفسه.
    La disminución obedece a la reducción de la Fuerza y a que se pasó del patrullaje desde los puestos de las bases a un concepto de operaciones móviles. UN يعزى الانخفاض إلى تقليص حجم القوة والتحول من قاعدة دورية مأهولة إلى مفهوم عمليات متنقلة
    El aumento del uso de la planificación familiar ha contribuido a la reducción de la fertilidad global, con la consiguiente caída de la tasa de crecimiento de la población anual al 1,3%. UN وقد أسهمت هذه الزيادة في استعمال تنظيم الأسرة إلى تخفيض معدل الخصوبة على صعيد عالمي، مما أدى إلى انخفاض معدل النمو السكاني السنوي إلى 1.3 في المائة.
    Por supuesto, también nos encontramos en vías de alcanzar la meta de los ODM asociada a la reducción de la mortalidad materna en tres cuartas partes. UN كذلك نحن نسير على طريق تحقيق غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بنحو ثلاثة أرباع.
    El aumento obedeció a la repatriación imprevista de efectivos debida a la reducción de la dotación de los contingentes militares UN يرجع ارتفاع النواتج إلى الإعادة غير المتوقعة للقوات إلى الوطن التي تعزى إلى تخفيض عدد أفراد الوحدات العسكرية
    El Comité insta al Estado Parte a que asigne una alta prioridad a la reducción de la tasa de analfabetismo entre las mujeres, especialmente las de las zonas rurales. UN 280- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عليا لخفض معدل الأمية في أوساط النساء، لا سيما نساء الريف.
    Por ejemplo una de las líneas estrategias va encaminada a la reducción de la morbilidad y mortalidad de las mujeres por el cáncer cérvico uterino. UN وعلى سبيل المثال، تمثلت إحدى الخطط الاستراتيجية في خفض معدل إصابة النساء بمرض سرطان عُنق الرحم ومعدل وفاتهن بسببه.
    Los procesos educativos también contribuyen de modo sustancial a la reducción de la mortalidad infantil y materna. UN كما تساهم عمليات التعليم إلى حد بعيد في خفض معدلات وفيات الأمهات والرضع.
    La diferencia de 60.249.900 dólares corresponde a la reducción de la dotación autorizada de los contingentes militares, cuyo número de efectivos pasa de 3.405 a 310. UN 18 - يعزى الفارق البالغ 900 249 60 دولار إلى تخفيض قوام الوحدات العسكرية من 405 3 إلى 310 من الأفراد.
    Una delegación observó que la nota informativa podía haber sido más específica al determinar las necesidades y metas de los distintos sectores, especialmente con respecto a la reducción de la mortalidad materna. UN ولاحظ أحد الوفود أن المذكرة القطرية كان يمكن أن تتضمن تحديدا أدق للاحتياجات والغايات في مختلف القطاعات، خاصة فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الأمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus