"a la seguridad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأمن
        
    • على أمن
        
    • في أمن
        
    • في الأمن
        
    • لسلامة
        
    • على سلامة
        
    • في كفالة أمن
        
    • بأمن
        
    • في الأمان
        
    • في سلامة
        
    • على الأمن
        
    • إلى سلامة
        
    • في استتباب الأمن
        
    • في مجال سلامة
        
    • في تحقيق الأمن
        
    La desviación alimenta la inestabilidad nacional y regional y puede plantear una amenaza a la seguridad de los Estados. UN ويغذي تحويل مسار الذخائر عدم الاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي وباستطاعته أن يشكل تهديدا لأمن الدول.
    Serbia no tiene una estrategia nacional dedicada exclusivamente a la seguridad de la información, pero el tema se trata en varios otros documentos. UN وليس لدى صربيا استراتيجية وطنية مخصصة لأمن المعلومات دون سواه، ولكن يجري تناول هذا الموضوع في عدد من الوثائق الأخرى.
    Estamos firmemente convencidos de que la seguridad de los Estados de la Comunidad no se reduce a la seguridad de sus fronteras, sino se basa en la paz y la estabilidad en nuestro hogar común. UN ونحن على اعتقاد راسخ بأن أمن دول الجماعة لا ينطوي على أمن حدودها الخارجية وحسب بل كذلك على سلم واستقرار بيتنا المشترك.
    En tal entorno normativo universal los Estados ribereños estarán en mejores condiciones de contribuir a la seguridad de los embarques de material nuclear. UN هذا هو المناخ القانوني العالمي الذي يتيح للدول المشاطئة أن تساهم على نحو أفضل في أمن الشحنات البحرية للمواد النووية.
    La aplicación de las medidas de fomento de confianza deben realizarse de manera que se garantice el derecho a la seguridad de cada Estado. UN ويجب أن تطبق تدابير بناء الثقة على نحو يضمن حق كل دولة في الأمن.
    Esta iniciativa ofrece propuestas modestas y pragmáticas con relación a la seguridad de la humanidad. UN كما يقدم مشروع القرار اقتراحات متواضعة وواقعية لسلامة البشرية وأمنها.
    Según la Potencia administradora, el Parlamento de Gibraltar ha promulgado legislación con respecto a la seguridad de la aviación civil. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، فإن التشريعات التي سنها برلمان جبل طارق تنص على سلامة الطيران المدني وأمنه.
    :: Requisitos relativos a la seguridad de las instalaciones de fabricación, el tipo y volumen de producción, el mantenimiento de registros, el marcado de las armas, etc.; UN :: متطلبات لأمن مرافق التصنيع، ونوع الإنتاج ونطاقه، ومسك السجلات، ووضع علامات على الأسلحة وما إلى ذلك؛
    :: Requisitos relativos a la seguridad de las instalaciones de fabricación, el tipo y volumen de producción, el mantenimiento de registros, el marcado de las armas, etc.; UN :: متطلبات لأمن مرافق التصنيع، ونوع الإنتاج ونطاقه، ومسك السجلات، ووضع علامات على الأسلحة وما إلى ذلك؛
    Con respecto a las armas pequeñas y ligeras, mi país sigue considerándolas como una amenaza a la seguridad de nuestros pueblos y la estabilidad de los Estados. UN وفيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ما زال وفد بلادي يعتبرها تهديدا خطيرا لأمن شعوبنا ولاستقرار الدول.
    Dichos actos representan una amenaza a la seguridad de la República de Uzbekistán. UN وتشكل هذه الأعمال تهديدا لأمن جمهورية أوزبكستان.
    Preocupada porque la situación reinante en el país está afectando a la seguridad de los miembros de todos los grupos étnicos y religiosos, incluidas las minorías, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما في ذلك اﻷقليات،
    Preocupada porque la situación reinante en el país está afectando a la seguridad de los miembros de todos los grupos étnicos y religiosos, incluidas las minorías, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما في ذلك اﻷقليات،
    La Unión asigna suma importancia a la seguridad de todos los observadores internacionales. El Gobierno Real de Camboya tiene el deber de velar por la seguridad de todos los observadores internacionales en todo momento durante su mandato. UN ويعلق الاتحاد أقصى درجات اﻷهمية على أمن المراقبين الدوليين، فيما تقع على عاتق الحكومة الملكية الكمبودية مسؤولية أن تكفل سلامة جميع المراقبين الدوليين في جميع اﻷوقات خلال أدائهم للمهمة الموكلة إليهم.
    Consideramos que la universalización de los protocolos adicionales fortalecerían el régimen internacional de no proliferación y contribuirían a la seguridad de todos los Estados. UN ونعتقد أن إضفاء العالمية على البروتوكولات الإضافية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار الدولي ويسهم في أمن الدول كافة.
    Los acontecimientos que han tenido lugar en estos últimos años en la esfera internacional demuestran que el peligro de la proliferación de las armas nucleares afecta a la seguridad de todos los Estados. UN إن اﻷحداث الدولية التي جرت في اﻷعوام اﻷخيرة تبرهن على أن خطر الانتشار النووي يؤثر في أمن جميع الدول.
    Al Acuerdo debería aportar una importante contribución a la seguridad de Europa. UN وينبغي أن يسهم الاتفاق إسهاما كبيرا في الأمن الأوروبي.
    Al adaptar sus prioridades en consecuencia, los debates de este órgano aportarán un valor añadido a la seguridad de la humanidad. UN وبتكييف هذه الهيئة لأولوياتها وفقا لذلك ستجلب مداولاتها قيمة إضافية لسلامة البشرية.
    La atención a la seguridad de los vehículos aborda la necesidad de un control eficaz de las normas de diseño, construcción, operación y mantenimiento de los vehículos. UN ويعالج التركيز على سلامة المركبات الحاجة إلى رقابة فعالة على معايير تصميم المركبات وبنائها وتشغيلها وصيانتها.
    La fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI desempeña un papel importante por lo que respecta a la seguridad de la UNOMIG. UN 32 - وتضطلع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بدور مهم في كفالة أمن البعثة.
    Estoy seguro de que otro tema que interesa a todos los Estados Miembros se refiere a la seguridad de quienes realizan actividades humanitarias. UN وهناك مسألة أخرى من المؤكد لدينا أن الدول اﻷعضاء منشغلة بها، وهي تتصل بأمن وسلامة الذين يضطلعــون باﻷنشطة الانسانيــة.
    Las empresas de Europa y América del Norte están a la cabeza en lo que respecta al reconocimiento de los derechos a la intimidad y a la seguridad de la persona. UN وتتصدر الشركات في أمريكا الشمالية وأوروبا في مجال الاعتراف بالحق في الخصوصية وحق كل فرد في الأمان على شخصه.
    Gran cantidad de armas pequeñas, así como armas muy modernas que se liberaron al final de la guerra fría, se están canalizando de forma ilegal hacia regiones vulnerables, afectando a la seguridad de los países de esas regiones. UN فثمة كميات هائلة من اﻷسلحة الصغيرة، فضلا عن أسلحة حديثة متطورة باتت متوفرة بعد الحرب الباردة، يتم ارسالها الى مناطق معرضة لﻷخطار، مما يؤثر في سلامة وأمن البلدان الموجودة في تلك المناطق.
    Las amenazas que surgen del separatismo violento afectan no sólo a la seguridad de Georgia sino a la de todo el Cáucaso. UN إن التهديدات التي تشكلها النـزعات الانفصالية العنيفة لا تؤثر على الأمن في جورجيا فحسب، بل على القوقاز برمته.
    Las delegaciones dijeron que se debía prestar atención a la seguridad de los productos de salud reproductiva y a las cuestiones relacionadas con los precios y la disponibilidad de esos productos. UN ولفتت الوفود الانتباه إلى سلامة سلع الصحة الإنجابية وتسعير السلع وتوافرها.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF), comandada por la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) ha hecho una aportación esencial a la seguridad de Kabul y de las regiones del norte y del nordeste. UN 35 - أسهمت القوة الدولية للمساعدة الأمنية التي تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي إسهاما أساسيا في استتباب الأمن في كابل، ومنطقتي الشمال والشمال الشرقي.
    Reconocemos también la labor desempeñada por el Organismo en el área de la seguridad tecnológica y física de los materiales y las instalaciones nucleares, y lo congratulamos por la mejoría que ha realizado en lo que se refiere a la seguridad de las instalaciones nucleares y al mantenimiento de los materiales nucleares en condiciones de seguridad. UN ونقدر أيضا العمل الذي أنجزته الوكالة في مجال سلامة وأمن المرافق والمواد النووية. إضافة إلى ذلك نرحب بالتحسين الذي أدخلته فيما يتعلق بسلامة المرافق النووية والصيانة الآمنة للمواد النووية.
    Casos como los alumbrados públicos en lugares donde nunca hubo luz después de la llegada de la tarde, están siendo celebrados y apoyados porque son un gran aporte a la seguridad de la población. UN وهذا شيء طيب وحظي بالتأييد لأنه يمثل مساهمة كبيرة في تحقيق الأمن للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus