"a la seguridad personal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في اﻷمن الشخصي
        
    • في الأمان على شخصه
        
    • في السلامة الشخصية
        
    • في اﻷمن على شخصه
        
    • واﻷمن الشخصي
        
    • في اﻷمان
        
    • في أمنها الشخصي
        
    • الأشخاص في الأمان
        
    • إلى الأمان الشخصي
        
    • في الأمان على شخصيهما
        
    • في الأمن على شخصه وفي
        
    • في الأمان على نفسه
        
    • الحياة وفي الأمن الشخصي
        
    • السﻻمة الشخصية
        
    • وفي الأمان على شخصه
        
    3. Derecho a la seguridad personal: desapariciones forzadas o involuntarias UN الحق في اﻷمن الشخصي: حالات الاختفاء القسرية أو غير الطوعية
    A este respecto, al Comité le inquieta que el derecho a la seguridad personal pueda ser restringido sin que intervenga un órgano judicial. UN ويقلقها، في هذا الصدد، إمكان تقييد الحق في اﻷمن الشخصي دون تدخل اي هيئة قضائية.
    i) La elaboración y aplicación de programas de formación destinados a promover el respeto por parte de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los miembros de las fuerzas militares del derecho de cada persona, en todo momento y en toda circunstancia, a la seguridad personal, incluso la protección contra la violencia sexual; UN ' ١ ' وضع وتنفيذ برامج للتدريب ترمي إلى تعزيز واحترام مسؤولي إنفاذ القانون وأعضاء القوات العسكرية، لحق كل فرد في اﻷمن الشخصي بما في ذلك الحماية من العنف الجنسي في كل اﻷوقات والظروف؛
    " protege el derecho a la seguridad personal también fuera del contexto de la privación formal de libertad. UN " تحمي حق الفرد في الأمان على شخصه خارج إطار الحرمان الرسمي من الحرية أيضاً.
    No obstante, el ejercicio de este derecho no puede vulnerar los derechos y libertades de otros ciudadanos, en particular su derecho a la seguridad personal y pública, que debe ser garantizada por las fuerzas del orden durante la celebración de actos públicos. UN بيد أن ممارسة هذا الحق لا يجوز أن تؤدي إلى انتهاك حقوق وحريات المواطنين الآخرين، وعلى وجه الخصوص، حقهم في السلامة الشخصية والسلامة العامة، وهو حق يجب أن تكفله سلطات إنفاذ القانون خلال المناسبات العامة.
    i) La elaboración y aplicación de programas de formación destinados a promover el respeto por parte de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los miembros de las fuerzas militares del derecho de cada persona, en todo momento y en toda circunstancia, a la seguridad personal, incluso la protección contra la violencia sexual; UN ' ١ ' وضع وتنفيذ برامج للتدريب ترمي إلى تعزيز واحترام مسؤولي إنفاذ القانون وأعضاء القوات العسكرية، لحق كل فرد في اﻷمن الشخصي بما في ذلك الحماية من العنف الجنسي في كل اﻷوقات والظروف؛
    3. Derecho a la seguridad personal: desapariciones forzadas o involuntarias UN ٣ - الحق في اﻷمن الشخصي: حالات الاختفاء القسرية أو غير الطوعية
    En 1993, la OACNUR dio a conocer su Política para los niños refugiados, en la que figuran las conclusiones mencionadas relativas a los niños y se destaca el derecho del niño a la seguridad personal. UN وأخذ مكتب المفوضية في عام ١٩٩٣ بسياسته المتعلقة باﻷطفال اللاجئين، التي تتضمن النتائج المذكورة أعلاه المتعلقة باﻷطفال وتسلط الضوء على حق الطفل في اﻷمن الشخصي.
    B. Los atentados al derecho a la seguridad personal UN التعديات على الحق في اﻷمن الشخصي
    El derecho a la seguridad personal sigue siendo objeto de violaciones graves que no dejan de preocupar. UN ٨٧- ما زال الحق في اﻷمن الشخصي يتعرض لانتهاكات جسيمة تبعث على القلق.
    1. El vano intento de suspender el derecho a la seguridad personal UN ١- محاولة إرجاء الحق في اﻷمن الشخصي غير المجدية
    78. El derecho a la seguridad personal sigue siendo objeto de violaciones graves que no dejan de preocupar. UN ٨٧- ما زال الحق في اﻷمن الشخصي يتعرض لانتهاكات جسيمة تبعث على القلق.
    1. El vano intento de suspender el derecho a la seguridad personal UN ١- محاولة إرجاء الحق في اﻷمن الشخصي غير المجدية
    " protege el derecho a la seguridad personal también fuera del contexto de la privación formal de libertad. UN " تحمي حق الفرد في الأمان على شخصه خارج إطار الحرمان الرسمي من الحرية أيضاً.
    Dadas las circunstancias, el Comité concluye que se ha violado el derecho del autor a la seguridad personal, previsto en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك لحق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    En consecuencia, el Comité concluye que los hechos que tiene a la vista revelan la violación del derecho del autor a la seguridad personal en virtud del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاكات لحق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    La función desempeñada por el Ministerio Fiscal en virtud de la Ley sobre vigilancia fiscal, promulgada el 19 de mayo de 1994, es contraria al principio de la igualdad de las partes en los procesos penales y no protege adecuadamente el derecho a la seguridad personal. UN فدور المدعي العام بموجب قانون إشراف المدعي العام الذي سن في ٩١ أيار/مايو ٤٩٩١ يتعارض مع مبدأ المساواة بين المتهم والادعاء العام في المحاكمات الجنائية ولا يحمي بطريقة مناسبة الحق في السلامة الشخصية.
    b) Las violaciones del derecho a la seguridad personal UN )ب( الاعتداءات على الحق في السلامة الشخصية
    Así pues, además de infringir claramente los derechos consagrados en el Pacto, la práctica de los desalojos forzosos también puede dar lugar a violaciones de derechos civiles y políticos, tales como el derecho a la vida, el derecho a la seguridad personal, el derecho a la no injerencia en la vida privada, la familia y el hogar, y el derecho a disfrutar en paz de los bienes propios. UN وعليه، فإن ممارسة عمليات إخلاء المساكن قسراً، التي تخل إخلالا ظاهرا بالحقوق المدرجة في العهد، قد تسفر أيضا عن انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في الحياة وحق الفرد في اﻷمن على شخصه والحق في عدم التدخل في الخصوصيات واﻷسرة والبيت والحق في التمتع السلمي بالممتلكات.
    Estas violaciones se analizan a continuación como atentados graves al derecho de propiedad, a la seguridad personal y al derecho a la vida. UN وهذه الانتهاكات تتجلى بالتعديات الجسيمة على حق الملكية واﻷمن الشخصي والحق في الحياة.
    C. Derecho a la seguridad personal y a no ser objeto de discriminación UN جيم - الحق في اﻷمان الشخصي وفي عدم التعرض للتمييز
    103. Deberían adoptarse medidas legales y de protección para garantizar los derechos de la mujer a la seguridad personal. UN 103- وينبغي اعتماد تدابير قانونية ووقائية لكفالة حقوق المرأة في أمنها الشخصي.
    7.5 En cuanto a la denuncia de la autora en virtud del artículo 9, párrafo 1, el Comité recuerda su jurisprudencia y reitera que el Pacto protege también el derecho a la seguridad personal fuera del contexto de la privación oficial de libertad. UN 7-5 وبخصوص إدعاء صاحبة البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 9، تذكر اللجنة باجتهادها القانوني السابق()، وتؤكد أن العهد يحمي حق الأشخاص في الأمان أيضاً خارج سياق الحرمان الرسمي من الحرية.
    Una interpretación del artículo 9 que permitiera a un Estado parte desconocer las amenazas a la seguridad personal de las personas no detenidas sujetas a su jurisdicción privaría de eficacia a las garantías del Pacto. UN وإن تفسير المادة 9 على نحو يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات الموجهة إلى الأمان الشخصي لأفراد غير محتجزين خاضعين لولايتها يجرّد ضمانات العهد من فعاليتها.
    Dadas estas circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado parte no había tomado las medidas apropiadas para garantizar el derecho de las víctimas a la seguridad personal. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما.
    Artículo 5 b) Derecho a la seguridad personal contra todo acto de violencia o atentado contra la integridad personal cometido por funcionarios públicos o por cualquier individuo, grupo o institución UN المادة 5(ب) الحق في الأمن على شخصه وفي الحماية من أي عنف أو أذى يصدر سواء عن موظفين أو شخص أو أية جماعة أو مؤسسة
    Los principales derechos afectados siguieron siendo el derecho a la vida, a la integridad, a la libertad, a la seguridad personal y al debido proceso. UN وما زالت أهم الحقوق التي تعرضت للانتهاك الحق في الحياة وفي السلامة الشخصية وفي الحرية وحق الفرد في الأمان على نفسه والإجراءات القانونية الواجبة.
    Tanto los palestinos como los israelíes deben tener el mismo derecho a la supervivencia y a la seguridad personal. UN وينبغي للفلسطينيين والإسرائيليين على السواء أن يتمتعوا بحق متساو في البقاء على قيد الحياة وفي الأمن الشخصي.
    Los principales derechos afectados fueron el derecho a la vida, a la integridad, a la libertad y a la seguridad personal. UN والحقوق الرئيسية المتأثرة هي الحق في الحياة وحق الشخص في عدم انتهاك حرمته وحقه في الحرية وفي الأمان على شخصه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus