"a la tierra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الأراضي
        
    • على الأرض
        
    • إلى الأرض
        
    • في الأرض
        
    • إلى الأراضي
        
    • من الأرض
        
    • للأرض
        
    • المتعلقة بالأراضي
        
    • الى اﻷرض
        
    • في ملكية الأرض
        
    • في اﻷراضي
        
    • المتعلقة بالأرض
        
    • في ملكية الأراضي
        
    • الى الارض
        
    • في حيازة الأراضي
        
    Esas tendencias subrayan la necesidad de garantizar el acceso a la tierra, el agua y otros recursos naturales. UN وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على ضرورة كفالة الحصول على الأراضي والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية.
    El acceso a la tierra y la repatriación de los beneficios seguían siendo dos de los problemas más urgentes en Argelia. UN ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر.
    Así pues, la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza había aumentado, por ejemplo en el acceso limitado o nulo a la tierra. UN فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية.
    Probablemente también llevaron material orgánico complejo a la tierra, y eso puede haber impulsado el surgimiento de la vida. TED ومن المحتمل أنها أوصلت إلى الأرض مواد عضوية معقدة أيضًا. ولعل هذا قد مهّد لنشأة الحياة.
    Pero si se produce otro cortocircuito en la valla, despegue y avise a la tierra de la situación en este sector. Open Subtitles ولكن في اللحظة التي ترى فيها السياج يضرب ثانية، تنطلق وأبلغ القيادة في الأرض عن أوضاع هذا القطاع
    El conflicto ha afectado asimismo las rutas vitales del comercio y el acceso a la tierra labrantía. UN كما تركت الصراعات أثرها على طرق التجارة الحيوية وطرق الوصول إلى الأراضي الزراعية.
    En cuanto a la tierra de las mujeres, sólo el 16% está registrado a su nombre, aun cuando originalmente las mujeres poseían el 30% de la tierra. UN وفيما يتعلق بأرض المرأة، لا تسجل باسمها إلا نسبة 16 في المائة، مع أن المرأة تمتلك أصلا نسبة 30 في المائة من الأرض.
    Además, sufren de un acceso desigual a la tierra, la educación, el empleo y la atención de la salud. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يعانون عدم المساواة في الحصول على الأراضي والتعليم وفرص العمل والرعاية الصحية.
    El acceso equitativo de las mujeres a la tierra seguía siendo un motivo de preocupación en algunas zonas de la región. UN وما زالت مسألة المساواة بين الرجال والنساء في الحصول على الأراضي تشكل أحد الشواغل أجزاء من هذه المنطقة.
    Las controversias con respecto a la tierra y los recursos siguen siendo tanto causas como consecuencias de los conflictos. UN ولا تزال المنازعات على الأراضي والموارد تشكل دوافع وعواقب على حد سواء تفضي إلى نشوب النزاعات.
    Eso solo puede lograrse reformando los sistemas urbanos para lograr un mayor acceso equitativo a la tierra, la vivienda y los servicios básicos. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال إصلاح النظم الحضرية بغية توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية.
    También se prestó apoyo para la formación de nuevos fondos fiduciarios de acceso a la tierra en Burundi, Etiopía, Mozambique y Rwanda. UN وقُدم الدعم أيضا لتكوين هيئات ائتمانية جديدة تتيح حصول المرأة على الأرض في كل من إثيوبيا، وبوروندي، ورواندا، وموزامبيق.
    Si miraras desde lejos a la tierra, verías algo así como un movimiento... Open Subtitles إذا ألقيت نظرة على الأرض سترى حركة هجرة إلى حد ما
    Durante décadas, los científicos han buscado entender como estos sutiles cambios en la energía solar podrían afectar a la tierra. Open Subtitles لعقود من الزمان ،سعى العلماء لفهم كيف يمكن لهذه التغييرات الطفيفة في قوة الشمس التأثير على الأرض
    Recuerdo que cuando se votó por regresar a la tierra ella y yo quedamos desconsolados. Open Subtitles أذكر عندما تم التصويت لصالح العودة إلى الأرض كم كان قلبينا محطمين تماما
    Pero comandante, supongamos que esas instrucciones requieren mi regreso a la tierra para interrogarme. Open Subtitles ولكن أيها الآمر لنفرض أن التوجيهات الجديدة تقضي بعودتي إلى الأرض للاستجواب
    Todo mal que aflige a la tierra se debe a la sobrepoblación humana. Open Subtitles كل مرض عالمي ينتشر في الأرض يمكنه أن يسبب انفجار سكاني.
    Entre ellas cabe destacar la igualdad de derechos de la mujer a la tierra y la propiedad, el crédito, la tecnología y la información. UN ومن أبرزها حصول المرأة على أساس المساواة، على حقها في الأرض والعقارات والائتمانات والتكنولوجيا والمعلومات.
    :: El acceso a la tierra y la seguridad de su tenencia; UN :: تأمين الوصول إلى الأراضي وضمان حيازتها؛
    La Subcomisión también tomó conocimiento de varias misiones internacionales a objetos cercanos a la tierra. UN كما أشارت إلى عدد من البعثات الدولية الموفدة إلى أجسام قريبة من الأرض.
    Si funciona, podríamos convertir a Marte en un planeta muy parecido a la tierra. Open Subtitles إذا ما كُتِب لها النجاح، فبإمكاننا تغيير المريخ إلى كوكب مماثل للأرض.
    Se pedía que se actuara especialmente con miras a resolver las controversias relativas a la tierra que afectaban a minorías o poblaciones indígenas. UN ودعي إلى اتخاذ إجراءات خاصة لتسوية النـزاعات المتعلقة بالأراضي التي يكون أحد أطرافها أقليات أو شعوب أصلية.
    El libre acceso a la tierra, ya sean bosques, pastizales, o zonas de pesca suele llevar a la utilización excesiva de estos recursos. UN وتؤدي حرية امكان الوصول الى اﻷرض: الغابات أو المراعي أو أماكن صيد اﻷسماك إلى اﻹفراط في استهلاك هذه الموارد.
    No se han adoptado medidas contra quienes han vendido o comprado ilegalmente tierras ocupadas por terceros o infringido sus derechos a la tierra y a los recursos forestales. UN ولم تُتَّخذ إجراءات ضد الجهات التي باعت أو اشترت بصورة غير قانونية أراضٍ يحتلها آخرون، أو انتهكت حقوقهم في ملكية الأرض وفي الموارد الحراجية.
    En principio, todos los ciudadanos de Finlandia y de los demás Estados miembros de la Unión Europea tienen el mismo derecho a la tierra y los recursos que la propia población sami en sus tierras ancestrales. UN ومن حيث المبدأ، يتمتع جميع مواطني فنلندا وسائر الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بنفس الحق في اﻷراضي والموارد الذي تتمتع به جماعات السامي اﻷصلية نفسها في موطنها التقليدي الخاص بها.
    Australia ya estaba aplicando el espíritu de muchos de los artículos relativos a la tierra del proyecto de declaración. UN وأستراليا تُنفذ بالفعل روح العديد من مواد مشروع الإعلان المتعلقة بالأرض.
    Este importante acontecimiento demostró el compromiso con la defensa del derecho de los pueblos indígenas a la tierra. UN ويُبرهن هذا الإجراء على الالتزام بدعم حقوق السكان الأصليين في ملكية الأراضي.
    Quiero salvarlos tanto como tú, pero si nos capturan... no habrá quién vuele la nave antes de llegar a la tierra. Open Subtitles اريد انقاذهم مثلكِ لكن اذا امسكوا بنا وقتلونا لن يكون هناك احد لتفجير السفينة قبل ذهابها الى الارض
    La mujer campesina tiene poco acceso a la tierra , representa menos del 30% de la PEA en este rubro. UN وفرص المزارعات في حيازة الأراضي قليلة ونسبة عددهن إلى عدد الناشطين اقتصاديا في هذا القطاع تقل عن 30 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus