Esas tendencias subrayan la necesidad de garantizar el acceso a la tierra, el agua y otros recursos naturales. | UN | وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على ضرورة كفالة الحصول على الأراضي والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية. |
El acceso a la tierra y la repatriación de los beneficios seguían siendo dos de los problemas más urgentes en Argelia. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
Así pues, la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza había aumentado, por ejemplo en el acceso limitado o nulo a la tierra. | UN | فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية. |
Probablemente también llevaron material orgánico complejo a la tierra, y eso puede haber impulsado el surgimiento de la vida. | TED | ومن المحتمل أنها أوصلت إلى الأرض مواد عضوية معقدة أيضًا. ولعل هذا قد مهّد لنشأة الحياة. |
Pero si se produce otro cortocircuito en la valla, despegue y avise a la tierra de la situación en este sector. | Open Subtitles | ولكن في اللحظة التي ترى فيها السياج يضرب ثانية، تنطلق وأبلغ القيادة في الأرض عن أوضاع هذا القطاع |
El conflicto ha afectado asimismo las rutas vitales del comercio y el acceso a la tierra labrantía. | UN | كما تركت الصراعات أثرها على طرق التجارة الحيوية وطرق الوصول إلى الأراضي الزراعية. |
En cuanto a la tierra de las mujeres, sólo el 16% está registrado a su nombre, aun cuando originalmente las mujeres poseían el 30% de la tierra. | UN | وفيما يتعلق بأرض المرأة، لا تسجل باسمها إلا نسبة 16 في المائة، مع أن المرأة تمتلك أصلا نسبة 30 في المائة من الأرض. |
Además, sufren de un acceso desigual a la tierra, la educación, el empleo y la atención de la salud. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنهم يعانون عدم المساواة في الحصول على الأراضي والتعليم وفرص العمل والرعاية الصحية. |
El acceso equitativo de las mujeres a la tierra seguía siendo un motivo de preocupación en algunas zonas de la región. | UN | وما زالت مسألة المساواة بين الرجال والنساء في الحصول على الأراضي تشكل أحد الشواغل أجزاء من هذه المنطقة. |
Las controversias con respecto a la tierra y los recursos siguen siendo tanto causas como consecuencias de los conflictos. | UN | ولا تزال المنازعات على الأراضي والموارد تشكل دوافع وعواقب على حد سواء تفضي إلى نشوب النزاعات. |
Eso solo puede lograrse reformando los sistemas urbanos para lograr un mayor acceso equitativo a la tierra, la vivienda y los servicios básicos. | UN | ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال إصلاح النظم الحضرية بغية توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية. |
También se prestó apoyo para la formación de nuevos fondos fiduciarios de acceso a la tierra en Burundi, Etiopía, Mozambique y Rwanda. | UN | وقُدم الدعم أيضا لتكوين هيئات ائتمانية جديدة تتيح حصول المرأة على الأرض في كل من إثيوبيا، وبوروندي، ورواندا، وموزامبيق. |
Si miraras desde lejos a la tierra, verías algo así como un movimiento... | Open Subtitles | إذا ألقيت نظرة على الأرض سترى حركة هجرة إلى حد ما |
Durante décadas, los científicos han buscado entender como estos sutiles cambios en la energía solar podrían afectar a la tierra. | Open Subtitles | لعقود من الزمان ،سعى العلماء لفهم كيف يمكن لهذه التغييرات الطفيفة في قوة الشمس التأثير على الأرض |
Recuerdo que cuando se votó por regresar a la tierra ella y yo quedamos desconsolados. | Open Subtitles | أذكر عندما تم التصويت لصالح العودة إلى الأرض كم كان قلبينا محطمين تماما |
Pero comandante, supongamos que esas instrucciones requieren mi regreso a la tierra para interrogarme. | Open Subtitles | ولكن أيها الآمر لنفرض أن التوجيهات الجديدة تقضي بعودتي إلى الأرض للاستجواب |
Todo mal que aflige a la tierra se debe a la sobrepoblación humana. | Open Subtitles | كل مرض عالمي ينتشر في الأرض يمكنه أن يسبب انفجار سكاني. |
Entre ellas cabe destacar la igualdad de derechos de la mujer a la tierra y la propiedad, el crédito, la tecnología y la información. | UN | ومن أبرزها حصول المرأة على أساس المساواة، على حقها في الأرض والعقارات والائتمانات والتكنولوجيا والمعلومات. |
:: El acceso a la tierra y la seguridad de su tenencia; | UN | :: تأمين الوصول إلى الأراضي وضمان حيازتها؛ |
La Subcomisión también tomó conocimiento de varias misiones internacionales a objetos cercanos a la tierra. | UN | كما أشارت إلى عدد من البعثات الدولية الموفدة إلى أجسام قريبة من الأرض. |
Si funciona, podríamos convertir a Marte en un planeta muy parecido a la tierra. | Open Subtitles | إذا ما كُتِب لها النجاح، فبإمكاننا تغيير المريخ إلى كوكب مماثل للأرض. |
Se pedía que se actuara especialmente con miras a resolver las controversias relativas a la tierra que afectaban a minorías o poblaciones indígenas. | UN | ودعي إلى اتخاذ إجراءات خاصة لتسوية النـزاعات المتعلقة بالأراضي التي يكون أحد أطرافها أقليات أو شعوب أصلية. |
El libre acceso a la tierra, ya sean bosques, pastizales, o zonas de pesca suele llevar a la utilización excesiva de estos recursos. | UN | وتؤدي حرية امكان الوصول الى اﻷرض: الغابات أو المراعي أو أماكن صيد اﻷسماك إلى اﻹفراط في استهلاك هذه الموارد. |
No se han adoptado medidas contra quienes han vendido o comprado ilegalmente tierras ocupadas por terceros o infringido sus derechos a la tierra y a los recursos forestales. | UN | ولم تُتَّخذ إجراءات ضد الجهات التي باعت أو اشترت بصورة غير قانونية أراضٍ يحتلها آخرون، أو انتهكت حقوقهم في ملكية الأرض وفي الموارد الحراجية. |
En principio, todos los ciudadanos de Finlandia y de los demás Estados miembros de la Unión Europea tienen el mismo derecho a la tierra y los recursos que la propia población sami en sus tierras ancestrales. | UN | ومن حيث المبدأ، يتمتع جميع مواطني فنلندا وسائر الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بنفس الحق في اﻷراضي والموارد الذي تتمتع به جماعات السامي اﻷصلية نفسها في موطنها التقليدي الخاص بها. |
Australia ya estaba aplicando el espíritu de muchos de los artículos relativos a la tierra del proyecto de declaración. | UN | وأستراليا تُنفذ بالفعل روح العديد من مواد مشروع الإعلان المتعلقة بالأرض. |
Este importante acontecimiento demostró el compromiso con la defensa del derecho de los pueblos indígenas a la tierra. | UN | ويُبرهن هذا الإجراء على الالتزام بدعم حقوق السكان الأصليين في ملكية الأراضي. |
Quiero salvarlos tanto como tú, pero si nos capturan... no habrá quién vuele la nave antes de llegar a la tierra. | Open Subtitles | اريد انقاذهم مثلكِ لكن اذا امسكوا بنا وقتلونا لن يكون هناك احد لتفجير السفينة قبل ذهابها الى الارض |
La mujer campesina tiene poco acceso a la tierra , representa menos del 30% de la PEA en este rubro. | UN | وفرص المزارعات في حيازة الأراضي قليلة ونسبة عددهن إلى عدد الناشطين اقتصاديا في هذا القطاع تقل عن 30 في المائة. |