Envíos a la Unión de Tribunales Islámicos | UN | شحنات الأسلحة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية |
Las armas procedían del Gobierno de Eritrea y estaban destinadas a la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | وقد وردت هذه الأسلحة من الحكومة الإريترية إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
Baledogle es un importante punto de entrada de armas destinadas a la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | وتعتبر باليدوغلي نقطة دخول هامة للأسلحة المقدمة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
A continuación se citan varios ejemplos de envíos directos de armas a la Unión de Tribunales Islámicos y la administración de Puntlandia. | UN | وفيما يلي أمثلة لشحنات الأسلحة المباشرة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية وإدارة بونتلاند. |
Por ello, en el comunicado que hice público en Nairobi, aplaudimos las conversaciones de Jartum que aglutinaron al Gobierno Federal de Transición y a la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | ولهذا السبب رحبنا، في بلاغنا الصادر في نيروبي، بمحادثات الخرطوم التي جمعت بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
Tras la derrota de la alianza para la lucha contra el terrorismo, las redes comenzaron a enviar armas casi de forma exclusiva a la Unión de Tribunales Islámicos, evitando así el mercado de armas de Bakaraaha. | UN | وعقب هزيمة تحالف مناهضة الإرهاب، بدأت الشبكات تشحن الأسلحة بشكل حصري ومباشر تقريبا إلى اتحاد المحاكم الإسلامية، متجنبة سوق بكارا للأسلحة. |
Fueron enviados para recibir capacitación sobre el uso de nuevos tipos de cohetes y misiles de superficie a aire enviados por Eritrea a la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | وقد أرسلوا للتدريب على استعمال الأنواع الجديدة من القذائف وصواريخ سطح - جو التي شحنتها إريتريا إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
El 20 de julio de 2006, una buque marítimo que partió de la Arabia Saudita y que transportaba un cargamento de alimentos y medicamentos destinados a la Unión de Tribunales Islámicos, llegó al puerto de El Ma ' an al norte de Mogadishu. | UN | 116 - وفي 20 تموز/يوليه 2006، وصلت إلى ميناء المعن والواقع شمال مقديشو، سفينة بحرية قادمة من المملكة العربية السعودية وتحمل بضائع تتكون من مواد غذائية وأدوية لتقديمها إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
En las zonas meridional y central de Somalia, la posesión de elementos clave generadores de ingresos ha pasado de los antiguos caudillos a la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | 161 - انتقلت حيازة المصادر الرئيسية المدرة لإيرادات في جنوب ووسط الصومال من جنرالات الحرب السابقين إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
Como sucedió durante el mandato anterior, que finalizó en mayo de 2006, el Grupo de supervisión observó que un número creciente de Estados, que en el momento de preparar este informe ascendía a 10, seguía prestando diversos tipos de apoyo al Gobierno Federal de Transición o a la Unión de Tribunales Islámicos en violación del embargo de armas. | UN | 9 - على غرار ما حدث إبان فترة الولاية السابقة التي انتهت في أيار/مايو 2006، لاحظ فريق الرصد أن عددا متزايدا من الدول - 10 دول في وقت كتابة التقرير - مستمر في تقديم أنواع مختلفة من الدعم، إما للحكومة الاتحادية الانتقالية وإما إلى اتحاد المحاكم الإسلامية، في انتهاك للحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
El Grupo de supervisión recibió información de que el Gobierno de Djibouti ha proporcionado uniformes militares y medicinas para apoyar a la Unión de Tribunales Islámicos, como sigue: el 30 de julio de 2006 una aeronave de Djibouti Airlines tomó tierra en una pista de aterrizaje de Mogadishu con medicinas y uniformes militares destinados a la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | 10 - تلقى فريق الرصد معلومات تفيد بأن حكومة جيبوتي قدمت بزات عسكرية وأدوية لدعم اتحاد المحاكم الإسلامية على النحو التالي: في 30 تموز/يوليه 2006، هبطت طائرة تابعة لشركة الخطوط الجوية لجيبوتي في مطار في مقديشو في الصومال محملة بأدوية وملابس عسكرية موجهة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
Tras una disputa entre Abukar Omar Adani y el jeque Yusuf Indohaadde a raíz del pago de las tasas portuarias, el buque se trasladó al puerto marítimo de Mogadishu, donde se descargaron las mercancías y se entregaron a la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | 117 - وفي أعقاب نزاع بين أبوكار عمر عدني وشيخ يوسف اندوهاي حول تسديد رسوم رسو السفينة في الميناء، انتقلت السفينة إلى ميناء مقديشو، حيث جرى تفريغ حمولتها، وتم تسليم البضائع إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
El 12 de agosto de 2006, un dhow procedente del Yemen, con número de matrícula XXLB, que transportaba armas y suministros logísticos destinados a la Unión de Tribunales Islámicos, fue capturado por unos piratas en las proximidades de Harardheere, en la costa central de Somalia. | UN | 142 - وفي 21 آب/أغسطس 2006، استولى قراصنة بالقرب من حرارديري، الساحل الأوسط من الصومال، على مركب شراعي " الداو " قادم من اليمن، ويستخدم رمز التسجيل XXLB، ويحمل شحنة أسلحة وإمدادات لوجستية كانت وجهتها التسليم إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
El misil que se lanzó para derribar la aeronave era un SA-18 (MANPAD, Manportable Air Defense System) del cual se informó que formaba parte de un conjunto de seis misiles SA-18 que Eritrea había entregado a la Unión de Tribunales Islámicos/el Shabaab. | UN | والقذيفة التي أصابت الطائرة من طراز SA-18 (منظومات الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد). وقد ذكرت التقارير أن هذه القذيفة هي واحدة من شحنة تضم ست قذائف من هذا الطراز قدمتها إريتريا إلى اتحاد المحاكم الإسلامية/الشباب. |
El 8 de agosto de 2006 también se transportó a 300 efectivos de la Unión de Tribunales Islámicos desde el aeropuerto de Baledogle, al noroeste de Mogadishu en la región del Bajo Shabelle, a Eritrea para que recibieran instrucción militar sobre el uso de cohetes y misiles tierra-aire que Eritrea había enviado recientemente a la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | 41 - وفي 8 آب/أغسطس 2006، نقل 300 مقاتل من اتحاد المحاكم الإسلامية جوا من مطار باليدوغلي (شمال غرب مقديشو)، بمنطقة شبيلي السفلى، إلى إريتريا لحضور تدريب عسكري على استعمال قذائف وصواريخ سطح - جو، التي قامت إريتريا بتقديمها مؤخرا إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
El Consejo insta, pues, a las instituciones federales de transición y a la Unión de Tribunales Islámicos a cumplir los compromisos asumidos, a reanudar sin demora las conversaciones de paz sobre la base de los acuerdos concertados en Jartum y a respetar los acuerdos alcanzados en su diálogo y crear una situación de seguridad estable en Somalia. | UN | ويحث المجلس لذلك المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على الوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها، واستئناف محادثات السلام دون تأخير على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الخرطوم، والتقيد بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في حوارهم، وإيجاد وضع أمني مستقر داخل الصومال. |
Como se ha señalado con abundantes detalles en la sección II supra, tanto Estados como redes de comercio de armas han utilizado todo tipo de medios de transporte -- vehículos terrestres, buques y aeronaves -- para entregar cargamentos de armas, material militar, tropas de combate y otras formas de apoyo tanto al Gobierno Federal de Transición como a la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | 198 - وفقا لما ذكر بتفصيل كبير في الفرع ثانيا أعلاه، فإن كلا من الدول وشبكات الاتجار بالأسلحة تعتمد على كافة وسائل النقل - المركبات الآلية البرية، والسفن البحرية، والطائرات - لتسليم شحناتها من الأسلحة والمعدات العسكرية وتوصيل القوات المقاتلة وغير ذلك من أشكال الدعم لكل من الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
Las contribuciones de Estados al Gobierno Federal de Transición y a la Unión de Tribunales Islámicos se entregan directamente de manera clandestina al destinatario utilizando medios de transporte de propiedad del Estado, o indirectamente utilizando un intermediario, como buques marítimos comerciales privados, en general dhows, o aeronaves en un intento de ocultar la verdadera identidad del contribuyente. | UN | ويجري تسليم المساهمات المقدمة من الدول إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية إما مباشرة بصورة سرية إلى الجهة المقصودة باستخدام وسائط النقل المملوكة للدولة وإما تسليمها بطريق غير مباشر باستخدام وسيط في شكل مركب بحري تجاري - عادة ما يكون مركبا شراعيا - في محاولة لإخفاء هوية المساهم الحقيقية. |