"a la verificación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحقق
        
    • للتحقق
        
    • بالتحقق
        
    • موضع تحقق
        
    • للتحقّق بواسطة
        
    • الرقابة المنشودة
        
    Los operadores pueden ser asignados a la verificación por muestreo en función de sus tasas de error observadas. UN وقد تسند إلى مدخلي البيانات مهمة التحقق بالعينة، وهو أمر يتوقف على معدل أخطائهم الملاحظة.
    La ciencia y la tecnología también pueden contribuir a la verificación de acuerdos pertinentes de desarme y no proliferación. UN وفي إمكان العلم والتكنولوجيا الإسهام كذلك في التحقق من اتفاقات نزع السلاح ومنع الانتشار ذات الصلة.
    Es posible que los procedimientos y métodos encaminados a la verificación exijan crear instituciones adecuadas para garantizar su aplicación eficaz. UN وقد تقتضي الاجراءات الموجهة إلى التحقق من انشاء مؤسسات مختصة تضمن تنفيذها الفعال.
    Se acordó que la MICIVIH seguiría dando prioridad a la verificación y a la promoción del respeto de los derechos humanos en Haití. UN واتفق على أن تواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي إعطاء اﻷولوية للتحقق من احترام حقوق اﻹنسان في هايتي وتعزيز احترامها.
    Estas cifras todavía tienen que someterse a la verificación y auditoría de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. UN ولا يزال يتعين أن تخضع هذه الأرقام للتحقق ولمراجعة الحسابات من جانب مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Las disposiciones relativas a la verificación deben quedar redactadas de manera que se disuada del incumplimiento del tratado y pueda solucionarse cualquier fenómeno ambiguo. UN وينبغي أن تُصاغ اﻷحكام المتعلقة بالتحقق على نحو من شأنه ردع عدم الامتثال للمعاهدة، والتمكين من استجلاء أي ظواهر غامضة.
    Destacaron la necesidad de mantener la cooperación entre los Estados miembros en lo relativo a la verificación de la aplicación del Tratado sobre las FCE. UN وأبرز الوزراء ضرورة مواصلة التعاون بين الدول اﻷعضاء بشأن التحقق من معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    . Llegado su momento, tras la firma del Acuerdo para una paz firme y duradera, haré recomendaciones relativas a la verificación de todos los compromisos que contiene. UN كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه.
    Los mismos criterios se aplicarían a la verificación del grado de autosuficiencia. UN وتنطبق نفس المبادئ على التحقق من التوفير الذاتي للاحتياجات.
    Los Estados Unidos reconocen que los arreglos concernientes a la verificación tendrán un costo. UN وتقر الولايات المتحدة بأن ترتيبات التحقق ستترتب عليها تكاليف.
    Queda todavía mucho por hacer en lo que respecta a la verificación para desarrollar esta sección del texto del tratado al mismo nivel que el existente para las cuestiones jurídicas e institucionales. UN ولا يزال هناك كثير يجب عمله في مجال التحقق من أجل جعل هذا القسم من نص المعاهدة على نفس مستوى الاعداد الذي توجد عليه المسائل القانونية والمؤسسية.
    Acogemos con satisfacción la decisión del Comité ad hoc de asignar tiempo adicional de negociación a la verificación en la tercera parte del período de sesiones. UN ونحن نرحب بقرار اللجنة المخصصة تخصيص وقت اضافي للمفاوضات في مجال التحقق في الجزء الثالث من الدورة.
    Los contables podían desempeñar una función muy importante en lo relativo a la verificación de los informes sobre el cumplimiento de las normas ambientales. UN ويمكن للمحاسبين أداء دور فائق اﻷهمية في التحقق من تقارير اﻷداء البيئي.
    Abrigo la esperanza de que estemos siendo testigos de los primeros pasos en dirección a la verificación del desarme nuclear. UN وإنني آمل أن نشهد نحن هنا المرحلة اﻷولى صوب التحقق من نزع السلاح النووي.
    Con posterioridad a la publicación del informe de la Comisión, la División de Derechos Humanos otorgará una prioridad principal a la verificación del cumplimiento efectivo de sus recomendaciones. UN وعقب نشر تقرير اللجنة، ستولي شعبة حقوق الانسان أولوية كبيرة للتحقق من التنفيذ الفعال لتوصياتها.
    Ambos documentos se basaron en directrices previas aprobadas por consenso que trataban de las medidas de fomento de la confianza y de los principios relativos a la verificación. UN واستندت الوثيقتان الى مبادئ توجيهية سابقة وضعت بتوافق اﻵراء تعالج تدابير بناء الثقة والمبادئ العامة للتحقق.
    La Unión Europea considera que la adición de un protocolo jurídicamente vinculante relativo a la verificación aumentará la transparencia y fortalecerá la confianza de conformidad con la Convención. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن من شأن إضافة بروتوكول للتحقق ملزم قانونا أن يزيد من الشفافية ويعزز الثقة بالامتثال للاتفاقية.
    La primera etapa del ensayo se dedicó a la verificación del funcionamiento apropiado de cada componente. UN وقد خصصت المرحلة اﻷولى من الاختبار للتحقق من سلامة عمليات كل عنصر من عناصر ذلك الجزء.
    Las principales conclusiones de la misión preliminar en lo que respecta a la verificación internacional se describen en los párrafos 13 a 31 infra. UN ويرد في الفقرات من ١٣ الى ٢٣ أدناه وصف ﻷهم استنتاجات البعثة فيما يتعلق بالتحقق الدولي.
    Si se aprueba esto, deberá revisarse en consonancia el texto relativo a la verificación. UN فإذا حظي ذلك بالموافقة، فإنه سيتعين مراجعة كل النص المتعلق بالتحقق وفقاً لذلك.
    El cumplimiento de las conclusiones y recomendaciones de la comisión debería estar sujeto a la verificación de las Naciones Unidas, a través de todas las medidas necesarias para ese fin, las cuales podrían incluir la presencia de expertos observadores internacionales para que sigan de cerca los procesos en curso ante los tribunales nacionales y, en su caso, para prestar a éstos el apoyo y la asistencia que sea requerida. UN ٦٨ - ينبغي أن يكون تنفيذ نتائج وتوصيات اللجنة موضع تحقق من اﻷمم المتحدة، بجميع الوسائل الضرورية، ولتحقيق هذه الغاية، لا سيما تعيين مراقبين دوليين متخصصين مكلفين بمتابعة اﻹجراءات الجارية أمام المحاكم الوطنية، وعند الاقتضاء، تقديم الدعم والمساعدة لهذه المحاكم التي قد تحتاج إليهما.
    Si bien correspondería a los Estados determinar los materiales específicos que habían de declararse, una vez adoptada, la decisión de someter el material a la verificación del OIEA, habría sido irrevocable. UN ولئن تُرك للدولة تحديد أنواع المواد المفصح عنها، فقد كان قرار الدولة إخضاع مواد للتحقّق بواسطة الوكالة يصبح في إطار المبادرة، بمجرّد اتخاذه، قرارا لا يمكن الرجوع عنه.
    Las disposiciones relativas a la verificación deberán estar orientadas hacia el establecimiento de un régimen de salvaguardias que abarque todas las instalaciones nucleares, en particular las instalaciones de enriquecimiento y reelaboración del uranio para la producción de armas nucleares. UN إن ترتيبات الرقابة المنشودة ترمي إلى إيجاد نظام ضمانات يشمل المنشآت النووية الخاصة بتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجته لصنع الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus