Cualquier desvío de los principios antes señalados afecta la perspectiva a largo plazo de la propia existencia de la humanidad. | UN | وسيؤثر أي انحراف عن هذين المبدأين على وجود اﻹنسان ذاته على المدى الطويل. |
La reforma del Consejo de Seguridad, una de las cuestiones más importantes en el programa del fortalecimiento de las Naciones Unidas, es vital en este contexto para la viabilidad a largo plazo de la Organización. | UN | وإن إصلاح مجلس اﻷمن، وهو واحد من أهم البنود على جدول اﻷعمال الهادفة الى تعزيز اﻷمم المتحدة، أمر حيوي في هذا السياق بالنسبة لقدرة المنظمة على البقاء على المدى الطويل. |
La sostenibilidad a largo plazo de la deuda también depende del crecimiento y las perspectivas de exportación de los países deudores. | UN | والقدرة على الاستدامة في خدمة الدَين في الأجل الطويل تعتمد أيضاً على النمو وعلى توقعات الصادرات للبلدان المدينة. |
La sostenibilidad a largo plazo de la deuda necesitará recursos adicionales para financiar inversiones. | UN | والقدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل تتطلب موارد إضافية لتمويل الاستثمار. |
Evaluación de las tendencias a largo plazo de la economía mundial | UN | تقييم الاتجاهات الطويلة الأجل في الاقتصاد العالمي |
A menos que se invierta a largo plazo en los niños, seguirán sin resolverse los problemas más fundamentales a largo plazo de la humanidad. | UN | وما لم يتم الاستثمار الطويل الأجل في الأطفال، فإن أكبر مشاكل البشرية الأساسية الطويلة الأمد ستبقى بدون حل. |
INFORME FINAL SOBRE EL MEJORAMIENTO a largo plazo de la EFICACIA DEL SISTEMA DE TRATADOS DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | تقرير نهائي عن تعزيز فعالية نظام معاهدات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان على المدى الطويل |
El mejoramiento sostenible a largo plazo de la situación de los tugurios depende de cómo se luche contra la pobreza. | UN | ويتوقف التحسين المستدام على المدى الطويل في ظروف الأحياء الفقيرة على معالجة الفقر. |
El Departamento informó a la Junta de que no disponía todavía de la capacidad para evaluar la eficacia a largo plazo de la capacitación tanto del individuo como de la unidad de trabajo. | UN | وأبلغت الإدارة بأنها لا تزال غير قادرة على تقييم فعالية التدريب على المدى الطويل بالنسبة للفرد ووحدة العمل على السواء. |
Las consecuencias a largo plazo de la subcontratación y el trabajo a distancia en la mujer son objeto de considerable debate. | UN | 37 - ويدور جدل كبير حول تأثير الاستعانة بالمصادر الخارجية والعمل عن بعد على النساء على المدى الطويل. |
• Orientar la asistencia electoral para el desarrollo a largo plazo de la capacidad endógena de todo el proceso democrático; | UN | ● توجيه المساعدة في مجال الانتخابات نحو تنمية القدرات المحلية في الأجل الطويل على تنفيذ العملية الديمقراطية بأكملها؛ |
La integración en la economía mundial es un requisito insuficiente pero necesario para la sostenibilidad a largo plazo de la erradicación de la pobreza. | UN | والاندماج في الاقتصاد العالمي ليس شرطاً كافياً، ولكنه ضروري، لاستدامة القضاء على الفقر في الأجل الطويل. |
Con todo, el terrorismo no es sino una de las amenazas para la seguridad y el bienestar a largo plazo de la comunidad internacional. | UN | غير أن الإرهاب ليس سوى أحد المخاطر التي تهدد أمن المجتمع الدولي ورفاهه في الأجل الطويل. |
Una faceta de la estrategia a largo plazo de la República de Azerbaiyán en materia de seguridad nuclear es la creación de una zona libre de armas nucleares en el Cáucaso meridional. | UN | ومن أركان استراتيجية أذربيجان الطويلة الأجل في مجال الأمن النووي إنشاء منطقة لا نووية في جنوب القوقاز. |
Informe sobre la repercusión de la ayuda alimentaria y las subvenciones agrícolas en la sostenibilidad a largo plazo de la seguridad alimentaria en África meridional | UN | تقرير عن أثر المعونة الغذائية والإعانات الزراعية على استدامة الأمن الغذائي الطويلة الأجل في الجنوب الأفريقي |
Es preciso aumentar la productividad agrícola para satisfacer la tendencia al alza a largo plazo de la demanda de alimentos. | UN | ويجب أن تزيد الإنتاجية الزراعية لتلبية تنامي الاتجاه الطويل الأجل في الطلب على الأغذية. |
Es preciso garantizar la sostenibilidad a largo plazo de la AIF como instrumento clave de la cooperación para el desarrollo, y el orador espera que en la reunión de primavera del Comité de Desarrollo se avance sobre esa cuestión. | UN | وينبغي كفالة استدامة المؤسسة الانمائية الدولية على اﻷجل الطويل بوصفها أداة رئيسية في التعاون اﻹنمائي، وأعرب عن أمله في أن يحرز تقدم بشأن هذه المسألة في اجتماع اللجنة اﻹنمائية الذي سيعقد في الربيع. |
La Comisión examinará informes periódicos que contengan previsiones a largo plazo de la economía mundial para períodos de hasta 40 años. | UN | سوف تقوم اللجنة باستعراض تقارير دورية تتضمن إسقاطات طويلة اﻷجل للاقتصاد العالمي على امتداد فترة زمنية مدتها ٤٠ سنة. |
El Programa hace hincapié en la capacitación a fin de desarrollar la capacidad nacional en la materia y establecer una entidad mozambiqueña que pueda ocuparse continuamente de los problemas a largo plazo de la remoción de minas en el país. | UN | ويركز البرنامج على التدريب بغرض اﻹعداد التام لقدرة محلية في مجال إزالة اﻷلغام، تتيح إيجاد كيان موزامبيقي دائم للتصدي لمشاكل موزامبيق الطويلة اﻷجل في مجال إزالة اﻷلغام. |
41. La racionalización puede presentar ciertas ventajas en el caso de industrias con exceso de capacidad que se enfrentan a un descenso estructural a largo plazo de la demanda del mercado, sobre todo cuando los costos de salida son elevados para las distintas empresas. | UN | ١٤- وربما كان للترشيد بعض المزايا بالنسبة للصناعات ذات الطاقة الانتاجية الفائضة التي تواجه هبوطا هيكليا طويل اﻷجل في طلب السوق. |
Si no se corrigen esas deficiencias, podría verse amenazada la sostenibilidad a largo plazo de la estrategia. | UN | وإذا لم تُعالج مواطن الضعف هذه، فإن قابلية استدامة الاستراتيجية نفسها على المدى البعيد تكون مهددة. |
Insistimos en ellos más que nada porque son concretamente fundamentales para garantizar la eficacia a largo plazo de la asistencia humanitaria. | UN | إننا نصر عليها ﻷنها قبل كل شيء أساسية لضمان الفعالية الطويلة المدى للمساعدة الانسانية. |
Se está fortaleciendo la capacidad analítica a largo plazo de la organización de manera de crear sistemas de alerta temprana apropiados para observar factores que pudieran contribuir al desplazamiento de la población. | UN | ويجري حاليا تعزيز القدرة التحليلية الطويلة اﻷجل لهذه المنظمة لاستحداث نظم مناسبة لﻹنذار المبكر لرصد العوامل التي يحتمل أن تسهم في تشريد السكان. |
Se han elaborado varios modelos para previsiones a largo plazo de la situación de los desechos, que pueden caracterizarse brevemente del siguiente modo: | UN | ٤٧ - وقد استحدثت لغرض النمذجة الطويلة اﻷمد للبيئة الحطامية عدة نماذج ، يمكن تلخيص خصائصها على النحو التالي : |
En el interés a largo plazo de la UNCTAD, es necesario atender las inquietudes de sus donantes tradicionales y velar por que mantengan una posición dominante en la financiación de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD, en particular en el contexto de un aumento general de la asistencia relacionada con el comercio. | UN | ومن مصلحة الأونكتاد على الأمد البعيد أن يضمن معالجة شواغل مانحيه التقليديين وحفاظهم على مركز رائد في تمويل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد، ولا سيما في سياق ما تشهده المساعدة المتصلة بالتجارة من زيادة عامة. |
El objetivo a largo plazo de la política industrial es hacer de Indonesia un país industrializado de manera sostenible. | UN | فالهدف الذي تصبو إليه السياسة الصناعية على الأمد الطويل هو جعل إندونيسيا بلدا صناعيا على نحو مستدام. |
Velar por que sus divisiones y oficinas: establezcan una estrategia clara para una solución a largo plazo de la dotación de personal ordinario; y distingan entre consultores y contratistas particulares según el tipo de servicio que se ofrezca con arreglo a su política de consultores y contratistas particulares | UN | كفالة قيام شعبها/مكاتبها بما يلي: وضع استراتيجية واضحة لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة الموظفين العاديين؛ والتمييز بين عقد الخبراء الاستشاريين وعقد المتعاقدين الأفراد بحسب اختلاف طبيعة الخدمات المعروضة وفقا لسياستها بشأن الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد |