"a las cuestiones relacionadas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمسائل المتعلقة
        
    • على مسائل
        
    • على المسائل المتعلقة
        
    • للمسائل المتصلة
        
    • على قضايا
        
    • على المسائل المتصلة
        
    • للقضايا المتصلة
        
    • بالمسائل المتصلة
        
    • إلى المسائل المتصلة
        
    • إلى مسائل
        
    • على القضايا المتصلة
        
    • إلى قضايا
        
    • إلى المسائل المتعلقة
        
    • على القضايا المتعلقة
        
    • للمسائل ذات الصلة
        
    Bulgaria presta la mayor atención a las cuestiones relacionadas con el método de prorratear el presupuesto ordinario entre los Estados Miembros. UN إن بلغاريا تولي أقصى الاهتمام للمسائل المتعلقة بمنهج تحديد اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في الميزانية العادية.
    No hay duda de que esto refleja la mayor importancia que se atribuye a las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible en los planos nacional e internacional. UN وهذا التطور يعكس دون شك تزايد اﻷهمية المعلقة على مسائل التنمية المستدامة على الصعيد الوطني والدولي على السواء.
    La Comisión se proponía prestar mayor atención a las cuestiones relacionadas con la gestión de los recursos humanos en el bienio siguiente. UN واقترحت اللجنة زيادة التركيز على المسائل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية خلال السنتين القادمتين.
    La Dependencia cuenta con un funcionario dedicado exclusivamente a las cuestiones relacionadas con los órganos de tratados y las instituciones nacionales. UN ويعمل في الوحدة موظف متفرغ للمسائل المتصلة بالهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وبالمؤسسات الوطنية.
    En períodos de sesiones anteriores, había pedido a la Dependencia que adoptara un enfoque más selectivo al preparar su programa de trabajo y prestara mayor atención a las cuestiones relacionadas con la gestión, el presupuesto y la administración. UN وكانت الجمعية العامة في دورات سابقة قد دعت وحدة التفتيش المشتركة الى اعتماد نهج أكثر انتقائية في صياغة برنامج عملها والى تركيز اهتمام أكبر على قضايا التنظيم والميزانية والادارة.
    Se otorga especial atención a las cuestiones relacionadas con el desarrollo institucional. UN وهناك تشديد على المسائل المتصلة بالتنمية المؤسسية.
    El Gobierno de Nepal estableció recientemente como órgano separado un Ministerio de la Mujer y de Asistencia Social dedicado a las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وقد أنشأت حكومتها مؤخرا وزارة مستقلة لشؤون المرأة والرعاية الاجتماعية مكرسة للقضايا المتصلة بالمرأة.
    En segundo lugar, en el mencionado informe se presta mayor atención a las cuestiones relacionadas con la ejecución y las actividades. UN وثانيا يولي هذا التقرير انتباها أعظم للمسائل المتعلقة بالتنفيذ والعمل.
    Asignar prioridad a las cuestiones relacionadas con el agua es una imperiosa necesidad mundial. UN وإن إعطاء الأولوية للمسائل المتعلقة بالمياه هو ضرورة عالمية ملحة.
    El propio Programa de Acción de Barbados dedica su capítulo IV a las cuestiones relacionadas con los océanos en el contexto de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما أن برنامج عمل بربادوس نفسه يكرس فصله الرابع للمسائل المتعلقة بالمحيطات في إطار الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Desde la presentación del mencionado informe en 1996, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han seguido atribuyendo importancia a las cuestiones relacionadas con los viajes. UN ومنذ تقديم التقرير المذكور في عام 1996، ما برحت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعلق أهمية على مسائل السفر.
    Se dio importancia principalmente a las cuestiones relacionadas con la regulación prudencial de los seguros en vista de la liberalización y apertura de los mercados en cuanto a los seguros contra riesgos catastróficos, riesgos de deterioro ambiental y grandes riesgos y en cuanto al seguro agrícola. UN وقد وضع التأكيد الرئيسي على مسائل تشريعات الحيطة بالنظر للتحرر وانفتاح اﻷسواق بشأن التأمين ضد الكوارث واﻷخطار البيئية واﻷخطار الكبيرة وبشأن التأمين الزراعي.
    Si bien en él se asigna un lugar destacado a las cuestiones relacionadas con la identidad canaca, el Acuerdo se orienta hacia el futuro, a un destino común reconocido por todos. UN وكان هناك تركيز قوي في الاتفاق على المسائل المتعلقة بهوية الكاناك، ولكنه كان موجها بحزم في الوقت نفسه نحو المستقبل، ونحو صياغة مصير مشترك يقبله الجميع.
    La Televisión de las Naciones Unidas dedicó especial atención a las cuestiones relacionadas con el desarme en sus diferentes emisiones. UN 39 - يسلط تلفزيون الأمم المتحد الضوء على المسائل المتعلقة بنزع السلاح من خلال مختلف منتجاته.
    F.41. Se sigue prestando atención especial a las cuestiones relacionadas con los países menos adelantados y la cooperación Sur-Sur. UN واو-41- وما زال البرنامج يولي اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بأقل البلدان نموا وبالتعاون بين بلدان الجنوب.
    Kazajstán concede gran importancia a las cuestiones relacionadas con los métodos y las prácticas de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وتولي كازاخستان أهمية كبرى للمسائل المتصلة بأساليب عمل مجلس الأمن وممارساته.
    Se abordaron también en la reunión técnica las normas de la competencia aplicables en los acuerdos regionales de integración, y se prestó especial atención a las cuestiones relacionadas con el comercio, la liberalización y la competencia en el mundo y en América. UN كما نظرت حلقة العمل في نطاق المنافسة وقواعدها المنطبقة في اتفاقات التكامل الإقليمي، وركزت على قضايا التجارة والتحرير والمنافسة على الصعيد العالمي وعلى صعيد نصف الكرة الغربي.
    De ese modo, los recursos dedicados a las cuestiones relacionadas con la Convención quedarán debida y cabalmente documentados en los informes nacionales. UN وبهذه الطريقة، يتم كما ينبغي وبشكل شامل توثيق الموارد المُنفقة على المسائل المتصلة بالاتفاقية في التقارير الوطنية.
    A ese respecto, se debe prestar especial atención a los países en desarrollo con recursos limitados para financiar la creación de su capacidad nacional encaminada a hacer frente a las cuestiones relacionadas con el cambio climático. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية التي تعاني من نقص الموارد اللازمة لتمويل بناء قدراتها الوطنية للتصدي للقضايا المتصلة بتغير المناخ.
    La sección II K se refiere a las cuestiones relacionadas con el presupuesto por programas. UN الفرع الثاني كاف يتعلق بالمسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية.
    Paso ahora a las cuestiones relacionadas con el desarrollo internacional y las relaciones económicas. UN وانتقل اﻵن إلى المسائل المتصلة بالتنمية الدولية والعلاقات الاقتصادية.
    Desearía referirme por último a las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN وأخيــرا، أود اﻹشارة إلى مسائل تتصل بحفظ السلام.
    Los funcionarios locales que atienden a las cuestiones relacionadas con el género han fortalecido su red por conducto de la Internet. UN ٣٦ - وقد عزز الموظفون الميدانيون العاكفون على القضايا المتصلة بنوع الجنس الشبكة التي تربط بينهم باستخدام شبكة الانترنت.
    Casi todos los informes incluyen referencias a las cuestiones relacionadas con la discapacidad y varios de ellos facilitan información sobre la discapacidad en virtud de más de un artículo. UN وتضمنت جميع التقارير تقريباً الإشارة إلى قضايا الإعاقة، ووردت معلومات عن الإعاقة في أكثر من بند في العديد منها.
    Por consiguiente, se presta atención principalmente a las cuestiones relacionadas con la retransferencia y el tránsito de armas y municiones. UN وبناء على ذلك، فإن الاهتمام الرئيسي يولى إلى المسائل المتعلقة بإعادة نقل الأسلحة والذخائر أو مرورها العابر.
    Se presta cada vez más atención a las cuestiones relacionadas con los grupos vulnerables, que se incluyen en el marco más amplio de los derechos humanos. UN وركز بشكل متزايد على القضايا المتعلقة بالفئات الضعيفة ووضعت في إطار أوسع لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, no hay ningún puesto dedicado específicamente a las cuestiones relacionadas con la Convención. UN إلا أنه لا توجد وظائف مخصصة تحديدا للمسائل ذات الصلة بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus