"a las decisiones adoptadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقررات المتخذة
        
    • القرارات المتخذة
        
    • المقررات التي اتخذت
        
    • للقرارات التي اتخذها
        
    Nota de la secretaría sobre la aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el cuarto período de sesiones UN مذكرة من الأمانة بشأن تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الرابعة والتقدم المحرز بصددها
    Tema 3 - La aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el cuarto período de sesiones de la Comisión UN صباحاً البند 3 تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الرابعة للجنة والتقدم المحرز بصددها
    Tarde Tema 3 - La aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el cuarto período de sesiones de la Comisión UN بعد الظهر البند 3 تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الرابعة للجنة والتقدم المحرز بصددها
    Su preocupación principal era que la Ley de derechos humanos del Canadá se aplicara a las decisiones adoptadas a nivel comunitario. UN وتمثل الشاغل الأساسي الذي ساورهن في ضرورة تطبيق القانون الكندي لحقوق الإنسان على القرارات المتخذة على صعيد المجتمع.
    Numerosas delegaciones hicieron hincapié en que el veto debería aplicarse solamente a las decisiones adoptadas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد كثيرون أن حق النقض ينبغي ألا ينطبق إلا على القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع لميثاق اﻷمم المتحدة.
    NOTA AMPLIA SOBRE LA APLICACIÓN Y LOS PROGRESOS REALIZADOS CON RESPECTO a las decisiones adoptadas UN المذكرة الشاملة المتعلقة بتنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الرابعة
    Nota de la secretaría sobre la aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el quinto período de sesiones de la Comisión UN مذكرة من الأمانة بشأن تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الخامسة والتقدم المحرز بشأنها
    Tema 3 - Nota amplia sobre la aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el quinto período de sesiones de la Comisión UN البند 3: المذكرة الشاملة المتعلقة بتنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الخامسة للجنة والتقدم المحرز بصددها
    RESPECTO a las decisiones adoptadas EN EL QUINTO PERÍODO DE SESIONES DE LA COMISIÓN UN تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الخامسة للجنة
    a las decisiones adoptadas EN EL SEXTO PERÍODO UN تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة السادسة
    La Comisión tendrá ante sí un informe sobre la aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el séptimo período de sesiones de la Comisión. UN وسوف يُعرض على اللجنة تقرير عن تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة السابعة للجنة والتقدم المحرز بشأنها.
    APLICACIÓN Y PROGRESOS REALIZADOS CON RESPECTO a las decisiones adoptadas EN EL SÉPTIMO PERÍODO DE SESIONES DE LA COMISIÓN UN تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة السابعة للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا
    * La aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el sexto período de sesiones de la Comisión UN :: تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة السادسة للجنة والتقدم المحرز بصددها
    Aplicación y progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el octavo período de sesiones de la Comisión UN تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الثامنة للجنة والتقدم المحرز بشأنها
    La Comisión tendrá ante sí un informe sobre la aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el octavo período de sesiones de la Comisión. UN وسيعرض على اللجنة تقرير عن تنفيذ المقررات المتخذة في دورتها الثامنة والتقدم المحرز بشأنها.
    APLICACIÓN Y PROGRESOS REALIZADOS CON RESPECTO a las decisiones adoptadas EN EL OCTAVO PERÍODO DE SESIONES DE UN تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الثامنة للجنة المعنية بتسخير
    Sin exageración alguna, para asegurar un futuro estable, justo y próspero a toda la humanidad, es necesario que nos dediquemos sin demora a dar seguimiento a las decisiones adoptadas y a crear, si fuera necesario, las normas jurídicas internacionales que se requieran. UN ولا نبالغ إذا قلنا إن علينا إذا أردنا أن نكفل مستقبلا مستقرا وعادلا ومشرقا للبشرية جمعاء، أن نبادر بأسرع ما يمكن إلى العمل بشأن متابعة القرارات المتخذة وبشأن وضع معايير قانونية دولية إلى الحد الضروري.
    Varias de las nuevas iniciativas que tratan de la escasez de fondos para el desarrollo hacen hincapié en las acciones colectivas de los países como alternativas preferibles a las decisiones adoptadas a nivel de países. UN يؤكد عدد من المبادرات الجديدة التي تعالج ندرة الأموال اللازمة للتنمية على اتخاذ إجراءات جماعية بين البلدان كبدائل عليا تتناسب مع القرارات المتخذة على الصعيد القطـــري.
    Ahora depende de nosotros, los Estados Miembros, hacer esfuerzos concretos para aplicar y dar seguimiento a las decisiones adoptadas en la cumbre de manera que sus resultados sean un verdadero éxito. UN ولنا الآن، الدول الأعضاء، أن نبذل الجهود الملموسة لتنفيذ ومتابعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة حتى تصبح نتيجتها نجاحا حقيقيا.
    Por último, quisiera señalar que el Japón confiere gran importancia a las decisiones adoptadas por consenso en el mecanismo de desarme, incluido, por supuesto, este órgano. UN وأخيرا، أود الإشارة إلى أن اليابان تعلق أهمية كبيرة على القرارات المتخذة بتوافق الآراء في جهاز نزع السلاح، بما فيه بطبيعة الحال هذه الهيئة.
    3. Nota sobre la aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el sexto período ordinario de sesiones de la Comisión. UN 3 - المذكرة المتعلقة بتنفيذ المقررات التي اتخذت في الدورة السادسة العادية للجنة والتقدم الذي أُحرز في هذا الصدد.
    Con arreglo a las decisiones adoptadas por la Conferencia, su país ha prestado suma atención a la aplicación del Programa de Acción, tanto a nivel nacional como en el marco de la cooperación para el desarrollo, y ha habilitado los recursos necesarios para ese fin. UN ووفقا للقرارات التي اتخذها المؤتمر، علﱠقت سويسرا أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج العمل سواء على الصعيد الوطني أو ضمن إطار تعاونها في مجال اﻷنشطة اﻹنمائية، وخصصت الموارد المطلوبة لذلك الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus