El mismo principio debe aplicarse a las declaraciones interpretativas. | UN | وينبغي أن يطبق نفس هذا المبدأ على الإعلانات التفسيرية. |
Asimismo, el orador dice que el proyecto de directriz 1.3 sólo puede aplicarse a las declaraciones interpretativas condicionales. | UN | 13 - واقترح كذلك ألا ينطبق مشروع المبدأ التوجيهي 1-3 إلا على الإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Entretanto, el Relator Especial seguirá planteándose la cuestión de las normas aplicables a las declaraciones interpretativas condicionales. | UN | وإلى ذلك الحين، سوف يواصل المقرر الخاص تساؤله بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة. |
También quiero reaccionar a las declaraciones hechas recientemente en materia de garantías de seguridad. | UN | كما أود، أن أرُدﱠ على البيانات التي أُدلي بها مؤخرا بشأن موضوع الضمانات اﻷمنية. |
Para ahorrar tiempo, mi delegación desea remitir a la Comisión a las declaraciones que mencioné anteriormente. | UN | واختصارا للوقت، يحيل وفدي اللجنة إلى البيانات التي أشرت إليها قبل قليل. |
Se hizo referencia a las declaraciones unilaterales de 1996. | UN | وجرت الإشارة إلى الإعلانات الانفرادية لعام 1996. |
PRINCIPIOS RECTORES APLICABLES a las declaraciones UNILATERALES DE LOS ESTADOS CAPACES DE CREAR OBLIGACIONES JURÍDICAS 409 | UN | مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية 330 |
Principios rectores aplicables a las declaraciones unilaterales de los Estados capaces de crear obligaciones jurídicas | UN | مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية |
El Relator Especial señaló que el análisis de las reacciones a las declaraciones interpretativas debía basarse en dos constataciones. | UN | وأكد المقرر الخاص أن تحليل ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية يتعين أن ينطلق من ملاحظتين. |
Además, el Estado parte debería velar por que se informe al público de que el artículo 45 no se aplica a las declaraciones o los procesos por tortura, ejecución extrajudicial y desaparición. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إعلام الجمهور العام بأن المادة 45 لا تنطبق على الإعلانات |
En general, las reacciones a las declaraciones interpretativas no pueden plasmarse rígidamente en normas sustantivas. | UN | وقالت إنه لا يمكن، بوجه عام، تقييد الردود على الإعلانات التفسيرية بقواعد شكلية أو قواعد موضوعية. |
Dado que no hay plazo para reaccionar frente a las declaraciones interpretativas, es difícil determinar cuándo el silencio de los otros Estados contratantes puede considerarse aquiescencia. | UN | ولأنه لا يوجد حد زمني للرد على الإعلانات التفسيرية، فإنه سيكون من الصعب معرفة متى يمكن اعتبار سكوت الدول المتعاقدة الأخرى قبولا. |
II. Reacciones a las declaraciones interpretativas | UN | ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية |
3.5.1 Condiciones de validez aplicables a las declaraciones unilaterales que constituyen reservas | UN | 3-5-1 شروط الصحة المنطبقة على الإعلانات الانفرادية التي تشكل تحفظات |
El Director General de la ONUDI, otro representante de dicha organización y el representante de la UNCTAD responden a las declaraciones de los representantes. | UN | وقد رد على البيانات التي أدلت بها الوفود المدير العام لليونيدو وممثل آخر عن اليونيدو، وكذلك ممثل اﻷونكتاد. |
El Secretario General de la Conferencia Hábitat II responde a las declaraciones formuladas por los representantes. | UN | ورد اﻷمين العام لمؤتمر الموئل الثاني على البيانات التي أدلت بها الوفود. |
Para ello, Bangladesh desearía sumarse, como miembro del Movimiento de los No Alineados, a las declaraciones hechas en la Conferencia en nombre del Grupo de los 21. | UN | وفي هذا الصدد، تود بنغلاديش، باعتبارها عضواً في حركة عدم الانحياز، أن تضم صوتها إلى البيانات التي أُدليت باسم مجموعة اﻟ١٢ أمام المؤتمر. |
Al igual que en el caso de las pruebas que presentó en relación con las instalaciones y el equipo, identificó y describió cada artículo, remitió a las declaraciones de aduanas y aplicó diversas tasas de amortización para llegar al valor indicado. | UN | وكما في الأدلة المتعلقة بالمنشآت والمعدات، حددت شركة إنرجوبروجكت ووصفت كل بند من البنود مشيرة إلى الإعلانات الجمركية وطبقت معدلات استهلاك مختلفة للتوصل إلى القيمة المذكورة. |
Costa Rica se adhiere a las declaraciones formuladas en nombre del Grupo de los 77 y China y en nombre del Grupo de Río. | UN | وأفاد بأن كوستاريكا تؤيد البيانين اللذين أدلي بهما باسم مجموعة الـ 77 والصين ومجموعة ريو. |
El Secretario General de la Conferencia Hábitat II responde a las declaraciones de los representantes. | UN | ورد اﻷمين العام لمؤتمر المؤئل الثاني على بيانات أعضاء الوفود. |
El mecanismo nacional ha tenido éxito en la campaña, en particular gracias a las declaraciones públicas hechas por los dirigentes de los partidos políticos. | UN | ونجحت الهيئة الوطنية في حملتها، وبخاصة عن طريق التصريحات التي يدلي بها رؤساء الأحزاب السياسية. |
En este contexto, se hace referencia a las declaraciones del Presidente de la Corte Suprema de Georgia. | UN | وفي هذا السياق يُشار إلى بيانات رئيس المحكمة العليا في جورجيا. |
Su delegación agradecería que se examinara en mayor profundidad si deben aplicarse los mismos principios a las declaraciones dirigidas a Estados concretos y a las dirigidas a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وسوف يرحب وفدها بإجراء مناقشة أخرى فيما يتعلق بما إذا كانت المبادئ ذاتها ينبغي تطبيقها على إعلانات موجهة إلى دول معينة مثل الموجهة إلى المجتمع الدولي ككل. |
11. Ya existe un marco embrionario para las armas nucleares no estratégicas gracias a las declaraciones presidenciales de 1991/92. | UN | 11- يوجـد إطار في مرحلة جنينية بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في الإعلانات الرئاسية لعامي 1991/1992. |
También desearíamos sumarnos a las declaraciones formuladas por Nigeria, en nombre de la Unión Africana, y por Qatar, en nombre del Grupo de 77 y China. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تأييدنا للبيانين اللذين أدلت بهما نيجيريا، نيابة عن الاتحاد الأفريقي، وقطر نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
Mi delegación también se suma a las declaraciones formuladas por el representante de Nigeria en nombre de la Unión Africana y por el representante de Qatar en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | كما يود وفد بلدي أن ينضم إلى البيان الذي أدلى به ممثل نيجيريا باسم الاتحاد الأفريقي وممثل قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
El Observador Permanente de Palestina responde a las declaraciones formuladas por Malasia y la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ورد المراقب الدائم عن فلسطين على البيانين اللذين أدلت بهما ماليزيا ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
En consecuencia, no es aconsejable aplicar a las declaraciones interpretativas, mutatis mutandis, los mismos requisitos materiales y de procedimiento aplicables a las reservas. | UN | ولذلك من غير المستصوب توسيع نطاق الاشتراطات الإجرائية والموضوعية التي تنطبق على التحفظات ليشمل الإعلانات التفسيرية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |