"a las disposiciones pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأحكام ذات الصلة
        
    • الأحكام ذات الصلة
        
    • بالأحكام ذات الصلة
        
    • مع الأحكام المنطبقة الواردة
        
    • واﻷحكام ذات الصلة
        
    • وللأحكام ذات الصلة
        
    • للأحكام المناسبة
        
    Ahora el Gobierno examinará la solicitud del Sr. Alzery con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Ley de extranjería. UN وستدرس الحكومة حالياً طلب السيد الزيري وفقاً للأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب.
    Cualquier transferencia de materiales nucleares fuera de las fronteras de Argelia está sometida a las disposiciones pertinentes del Acuerdo de salvaguardias amplias concluido con el OIEA. UN يخضع نقل المواد النووية إلى خارج الحدود الجزائرية للأحكام ذات الصلة بالموضوع من اتفاق الضمانات الشاملة المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Reconocemos también que el uso de armas de destrucción en masa quedaría sujeto a las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN وندرك أيضا أن استخدام أسلحة الدمار الشامل سيكون خاضعا للأحكام ذات الصلة للقانون الإنساني الدولي.
    Dada la falta de jurisprudencia del Comité sobre los menores, el texto recurre considerablemente a las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وبالنظر إلى عدم اختصاص اللجنة بمسألة الأحداث. فإن النص يعتمد اعتماداً واسعاً على الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    El lugar de cumplimiento a efectos del pago debía determinarse recurriendo a las disposiciones pertinentes de la CIM aplicables en el caso de que se trataba. UN ويتعين تحديد مكان أداء السداد بالرجوع الى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية البيع والتي تنطبق في القضية موضع النظر.
    Al establecer oficinas de representación, las organizaciones internacionales o los países extranjeros tienen la obligación de ceñirse a las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena. UN وعند إنشاء مكاتب تمثيل، فإن المنظمات الدولية أو البلدان الأجنبية ملزمة بحكم واجباتها بالامتثال للأحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا.
    Conforme a las disposiciones pertinentes de la Carta y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo, el Presidente invitó al Ministro de Asuntos Especiales de Georgia y al representante de Suecia a participar en la sesión. UN ووفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعا الرئيس وزير الشؤون الخاصة لجورجيا وممثل السويد إلى المشاركة في الجلسة.
    A este respecto, el Presidente se compromete a plasmar los términos de esa carta en un decreto en que se especificarán los ámbitos que abarcará la delegación de atribuciones, conforme a las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN وقد آل رئيس الجمهورية على نفسه في هذا الصدد، تحويل بنود تلك الرسالة إلى مرسوم، من شأنه تحديد المجالات التي يغطيها تفويض السلطات، وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاق ليناس - ماركوسيس.
    Los ministros reconocieron la creciente importancia que están cobrando los aspectos civiles de la gestión de conflictos en la labor de hacer frente a situaciones de crisis complejas y prevenir la reaparición de los conflictos, y afirmaron la importancia de que los conflictos se solucionen con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأقر الوزراء بالأهمية المتزايدة للجوانب المدنية من احتواء الصراعات في مواجهة حالات الأزمات المعقدة وفي منع تكرر الصراعات. وأكدوا أهمية تسوية الصراعات وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Habiendo examinado esas peticiones, considero que, salvo en cuanto supondrían la designación de magistrados ad lítem para trabajar en juicios que continuarían después del final de sus mandatos, se ajustan a las disposiciones pertinentes del estatuto del Tribunal. UN وبعد استعراضي تلك الطلبات، فإنني أرى، أنه باستثناء أنها تتطلب تعيين قضاة مخصصين لمحاكمات ستستمر إلى ما بعد انتهاء فترات ولايتهم الوظيفية، فإنها تمتثل للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة.
    El funcionario estará sujeto a las disposiciones pertinentes del estatuto y reglamento del personal de la organización. UN 18 - يخضع الموظف للأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    Estos servicios se prestan con arreglo a las disposiciones pertinentes del reglamento financiero de la UNOPS y la Reglamentación Financiera Detallada del PNUD, que actualmente se aplican, mutatis mutandis, a la UNOPS. UN وتقدم هذه الخدمات وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام المالي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وقواعد البرنامج الإنمائي الواجبة التطبيق حاليا على المكتب، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    La Junta de Auditores de las Naciones Unidas realiza la auditoría externa de las operaciones de la UNOPS, con arreglo a las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN 13 - يضطلع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بمهمة المراجعة الخارجية لحسابات عمليات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام المالي والقواعد المالية.
    No obstante, para dar cumplimiento a las disposiciones pertinentes de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad ha decidido crear un Comité Nacional de Lucha contra el Terrorismo. UN غير أنه سعيا لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1373 شرعت غينيا في إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب.
    Uno de sus ámbitos es el de la protección, con referencia específica a las disposiciones pertinentes de las normas e instrumentos de las Naciones Unidas. UN والمجالات المشمولة تضم الحماية، مع الرجوع بوجه خاص إلى الأحكام ذات الصلة في معايير وقواعد الأمم المتحدة.
    Haciendo referencia a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y de los Tratados de la Unión Africana y de la Comunidad de Estados Sahelosaharianos relativas al arreglo pacífico de controversias; UN إن حكومة جمهورية تشاد وحركة الديمقراطية والعدالة في تشاد إذ تشيران إلى الأحكام ذات الصلة لميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات الاتحاد الأفريقي وتجمع الساحل والصحراء بشأن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية؛
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara si se había interpuesto ante los tribunales algún caso de acoso sexual en el lugar de trabajo con arreglo a las disposiciones pertinentes del Código Penal. UN وتطلب اللجنة من الحكومة أن تبين ما إذا كانت أي دعاوى متعلقة بالمضايقة الجنسانية في مكان العمل قد قدمت إلى المحاكم بمقتضى الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات.
    En ese contexto, hizo referencia a las disposiciones pertinentes contenidas en los artículos 2, 7, 14, 16, 20, 41, 42 y 43 de la Constitución del Iraq. UN وفي هذا الصدد، أُشيرَ إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في المواد 2 و 7 و 14 و 16 و 20 و 41 و 42 و 43 من الدستور العراقي.
    Los gastos de viaje que pagarán o reembolsarán las Naciones Unidas conforme a las disposiciones pertinentes del presente Reglamento del Personal son los siguientes: UN تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من هذا النظام الإداري، ما يلي:
    El segundo indicador, y el más urgente, consiste en sentar las bases para la creación de un órgano nacional de coordinación, con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Convención. UN أما المؤشر الثاني، والأكثر إلحاحاً، فهو وضع صك إنشاء الجهاز الوطني للتنسيق، عملاً بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    El equipo de expertos determinará, con arreglo a las disposiciones pertinentes de la segunda, tercera, cuarta o quinta partes de las presentes directrices, si la cuestión o cuestiones relacionadas con la aplicación que hubieran motivado la suspensión de los derechos se han abordado y resuelto. UN ويقوم فريق خبراء الاستعراض، اتساقاً مع الأحكام المنطبقة الواردة في الجزء الثاني أو الثالث أو الرابع أو الخامس من هذه المبادئ التوجيهية، بتقييم ما إذا كان قد تمت معالجة وتسوية مسألة أو مسائل التنفيذ التي أدت إلى تعليق الأهلية.
    Convencida de que la rápida eliminación de estas medidas es conforme a los propósitos de las Naciones Unidas y a las disposiciones pertinentes de la Organización Mundial del Comercio, UN وإذ ترى أن الاسراع بوضع حد لهذه التدابير يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة وأهدافها واﻷحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية،
    Los Estados Partes deben realizar la transferencia de esa tecnología de forma transparente y realista en el marco de los párrafos pertinentes sobre la transferencia de tecnología y los controles de la exportación que figuran en la decisión 2 de la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y con arreglo a las disposiciones pertinentes del Tratado. UN وينبغي أن تقوم الدول الأطراف بنقل هذه التكنولوجيا بطريقة تنم عن الشفافية والواقعية وفقا للفقرات المتعلقة بنقل التكنولوجيا وضوابط الصادرات التي ترد في المقرر 2 الصادر عن المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 لمعاهدة عدم الانتشار وتمديد تلك المعاهدة، وللأحكام ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار.
    Mientras la buscaban, se suspendió la investigación con arreglo a las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal. UN وفي أثناء البحث عنها، علق التحقيق وفقاً للأحكام المناسبة من قانون الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus