"a las instalaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى المرافق
        
    • إلى مرافق
        
    • على المنشآت
        
    • إلى المنشآت
        
    • على المرافق
        
    • إلى منشآت
        
    • للمرافق
        
    • بالمرافق
        
    • إلى أماكن
        
    • على منشآت
        
    • الى المرافق
        
    • على مرافق
        
    • على المباني
        
    • بمنشآت
        
    • بالمنشآت
        
    Esto significa que las posibilidades de acceso a las instalaciones culturales son limitadas en muchas partes del país. UN وهذا يعني أن فرص الوصول المادي إلى المرافق الثقافية ضيقة في الكثير من أنحاء البلاد.
    El acceso a las instalaciones y servicios es generalmente más fácil para los segmentos prósperos que para los segmentos pobres, tanto en las zonas urbanas como en las rurales. UN والوصول إلى المرافق والخدمات أيسر عموما للميسورين منها للفقراء في كل من المناطق الحضرية والريفية.
    Aproximadamente 2.000 m2 de espacio de oficinas de la clase A con fácil acceso a las instalaciones de conferencias y a las oficinas gubernamentales en el centro de Toronto UN نحو ٠٠٠ ٢ م٢ من أماكن المكاتب من الفئة ألف يسهل الوصول منها إلى مرافق المؤتمرات والمكاتب الحكومية في وسط تورنتو
    Eso es aplicable, en particular a las instalaciones y al equipo de aeropuertos, a los puentes y al equipo de remoción de minas. UN وينطبق هذا الأمر بالذات على المنشآت والمعدات الموجودة في المطارات، وعلى الجسور ومعدات إزالة الألغام.
    Ese mecanismo podría prever el libre acceso a las instalaciones declaradas, así como la posibilidad de inspeccionar todas las demás instalaciones. UN ويمكن لهذه اﻵلية أن تنص على إمكانية الوصول بحرية إلى المنشآت المعلن عنها، باﻹضافة إلى إمكانية تفتيش جميع المنشآت اﻷخرى.
    Se prevé que los grupos encargados de los misiles realicen más de 150 visitas de inspección al año a las instalaciones bajo vigilancia; UN ومن المتوخى أن تقوم أفرقة القذائف بما يزيد على ١٥٠ زيارة في السنة للتفتيش على المرافق الخاضعة للرصد؛
    También llevan a cabo acciones para controlar el acceso a las instalaciones portuarias y buques surtos en puerto. UN وتقوم أيضا بتطبيق إجراءات ترمي إلى مراقبة مناطق الوصول إلى منشآت الميناء والسفن الراسية فيه.
    Normalmente debe haber una autoridad reguladora de las telecomunicaciones que vele por que los competidores tengan acceso a las instalaciones y los servicios de interconexión esenciales en condiciones equitativas. UN ويلزم في العادة جهة منظﱢمة مستقلة للاتصالات السلكية واللاسلكية لضمان أن يكون بمقدور المتنافسين الوصول إلى المرافق وخدمات الربط المتبادل اللازمة وذلك بقواعد وشروط عادلة.
    Resultaron heridos seis miembros de las milicias, cuatro de los cuales fueron trasladados en helicóptero a las instalaciones médicas de la INTERFET en Dili. UN وجرح ٦ من أفراد الميليشيا، نقل ٤ منهم بطائرة هليكوبتر إلى المرافق الطبية التابعة للقوة الدولية في ديلي.
    Será cada vez más importante, en particular, el acceso físico intrusivo a las instalaciones y una mayor transparencia de la información sobre el diseño. UN وبصفة خاصة، ستزداد أهمية الوصول المادي التفصيلي إلى المرافق وتحقيق قدر أكبر من الشفافية في معلومات التصاميم.
    En el caso Gauthier c. el Canadá, el Estado Parte había permitido que una entidad privada controlase el acceso a las instalaciones de prensa del Parlamento sin intervención alguna. UN ففي قضية غوتيي ضد كندا، سمحت الدولة الطرف لهيئة خاصة بمراقبة الدخول إلى المرافق الصحفية البرلمانية، دون تدخل.
    :: Comprometerse a negar el acceso a los científicos e investigadores de Israel a las instalaciones y laboratorios nucleares. UN :: الالتزام بحظر وصول العلماء والخبراء الإسرائيليين إلى المرافق والمختبرات النووية.
    :: Comprometerse a negar el acceso a los científicos e investigadores de Israel a las instalaciones y laboratorios nucleares. UN :: الالتزام بحظر وصول العلماء والخبراء الإسرائيليين إلى المرافق والمختبرات النووية.
    Se había informado a la Comisión de que la base logística estaba por trasladarse de Doha a las instalaciones de Kuwait. UN وأُعلمت اللجنة الاستشارية بأن نقل قاعدة السوقيات من الدوحة إلى مرافق موجودة في مدينة الكويت كان جاريا.
    Facilitar el acceso físico de la sociedad civil a las instalaciones de las Naciones Unidas UN تيسير وصول المجتمع المدني فعليا إلى مرافق الأمم المتحدة
    Se continuará intentando atraer otras reuniones a las instalaciones de conferencias de la ONUN. UN وسوف تستمر الجهود الرامية إلى جذب اجتماعات إضافية إلى مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Eso es aplicable, en particular, a las instalaciones y el equipo de aeropuertos, a los puentes y al equipo de remoción de minas. UN وينطبق هذا الأمر بالذات على المنشآت والمعدات الموجودة في المطارات، وعلى الجسور ومعدات إزالة الألغام.
    El modelo de programas de desguace del buque y la división de las zonas de desguace sólo son aplicables a las instalaciones situadas en las playas. UN الجدول النموذجي المقترح لتفكيك السفينة وعزل مناطق تفكيك السفينة إنما يشير فقط إلى المنشآت المقامة على الشواطئ.
    El rápido crecimiento de las economías regionales, el comercio y el turismo está causando grandes dificultades a las instalaciones y servicios de la infraestructura. UN يفرض النمو السريع في الاقتصادات والتجارة والسياحة اﻹقليمية ضغطا كبيرا على المرافق اﻷساسية والخدمات.
    Los desplazados enfermos y heridos fueron evacuados por las tropas de la UNAMIR a las instalaciones médicas de las organizaciones no gubernamentales de Butare. UN ونقلت قوات البعثة المرضى والمصابين من هؤلاء المشردين إلى منشآت طبية تابعة للمنظمات غير الحكومية في بوتاري.
    Con respecto a las instalaciones sanitarias, resultan prohibitivas para los pobres. UN وبالنسبة للمرافق الصحية، فإن الفقراء يجدونها باهظة التكاليف.
    Los ciudadanos de Gaza, al igual que cualquier otro pueblo, también tienen derecho a esperar un acceso normal a las instalaciones médicas. UN كما أن المواطنين في غزة، كغيرهم من الناس، لهم أيضا الحق في أن يتوقعوا الإمكانيات العادية للتمتع بالمرافق الطبية.
    Acceso a las instalaciones de la FAO UN الدخول إلى أماكن منظمة اﻷغذية والزراعة
    Tal medida atañe en particular a las instalaciones y el equipo de los campos de aterrizaje, los puentes y el equipo de remoción de minas. UN وهذا ينطبق بالذات على منشآت المطار الجوي ومعداته، وعلى الجسور ومعدات تطهير اﻷلغام.
    El Gobierno acaba de autorizar el acceso sin restricciones tanto a las instalaciones anteriormente utilizadas para la creación de la capacidad de disuasión nuclear como a sus registros, con vistas a facilitar las inspecciones internacionales. UN وقد منحت الحكومة حاليا ترخيصا، بغية التفتيش الدولي، يسمح بالوصول الكامل الى المرافق وسجلات المرافق التي كانت تُستخدم في الماضي ﻹعداد قوة ردع نووية.
    El llamado planteamiento convergente significaría que la verificación se limitaría a las instalaciones de enriquecimiento y elaboración porque se podrían utilizar directamente para la producción de material fisible apto para armas. UN وسيعني ما يسمى بالنهج المركز اقتصار التحقق على مرافق الإثراء والتجهيز نظراً لما لها من قدرة مباشرة على إنتاج المواد الانشطارية من النوعية المستخدمة في الأسلحة.
    Lamenta en especial que las normas de construcción establecidas en el " Manual de diseño - Acceso sin barreras " no se apliquen con carácter retroactivo ni sean aplicables a las instalaciones administradas por el Gobierno o la Dirección de Vivienda. UN وتأسف اللجنة بشكل خاص لكون معايير البناء المنصوص عليها في " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " لا تُطبّق بأثر رجعي ولكونها لا تسري على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان.
    El problema del pago de las facturas de agua correspondientes a las instalaciones del OOPS en la Ribera Occidental aún no ha sido zanjado en forma definitiva por la Autoridad Palestina. UN كما أن مسألة دفع فواتير المياه الخاصة بمنشآت الأونروا في الضفة الغربية لم تحسم بعد بصفة نهائية مع السلطة الفلسطينية.
    La demora en la instalación de 4 unidades se debió a que fue necesario dar prioridad a las instalaciones de seguridad en las bases de operaciones de los observadores militares. UN يعزى التأخير في تركيب 4 وحدات إلى إيلاء أولوية للاحتياجات المتعلقة بالمنشآت الأمنية في مواقع أفرقة المراقبين العسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus