Responde a las necesidades de los Estados ribereños y también aborda las de los Estados sin litoral. | UN | ويستجيب أيضا لاحتياجات الدول الساحلية ويعالج أيضا احتياجات الدول غير الساحلية. |
La parte V versa sobre las obligaciones del Estado del pabellón y la parte VII se refiere a las necesidades de los Estados en desarrollo en la aplicación del acuerdo. | UN | ويعالج الجزء الخامس مسؤوليات دول العلم، كما يعالج الجزء السابع احتياجات الدول النامية لتنفيذ الاتفاق. |
Cabe esperar que se halle la manera de permitir que la División atienda a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | ثم أعرب عن اﻷمل في إيجاد طريقة لتمكين الشعبة من تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء. |
La estructura de gobernanza de la CEPE se reformará con el objeto de mejorar la rendición de cuentas, la transparencia y la coherencia horizontal de las actividades de la organización a fin de que pueda responder mejor a las necesidades de los Estados miembros. | UN | 4 - سيجري إصلاح هيكل الإدارة من أجل تعزيز المساءلة، والشفافية، واتساق أنشطة المنظمة أفقيا بغية تمكينها من الاستجابة بصورة أفضل لاحتياجات دولها الأعضاء. |
Se mostraron muy satisfechos de la simplificación de las estructuras de organización y programáticas del PNUMA, que, a su modo de ver, se ajustaba a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وقدّروا حق التقدير تبسيط الهيكلين التنظيمي والبرنامجي للبرنامج، الذي لبّى، حسبما أكدوا، احتياجات الدول الأعضاء. |
Así se creará un departamento que será más productivo, eficiente y útil, y que responderá mejor a las necesidades de los Estados Miembros y de la Secretaría. | UN | وسيخلق ذلك إدارة تكون أكثر استجابة وإنتاجية وفعالية وفائدة لتلبية احتياجات الدول الأعضاء والأمانة العامة على حد سواء. |
Los proyectos de la Organización relativos a la seguridad humana deben supeditarse siempre a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وأوضح أن مشاريع المنظمة المتعلقة بالأمن البشري ينبغي النهوض بها في كل الحالات بالاستناد إلى احتياجات الدول الأعضاء. |
También rindo homenaje al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y al personal a su cargo por sus esfuerzos constantes por atender a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وأود، كذلك، أن أحيي الأمين العام، السيد كوفي عنان وموظفيه، على جهودهم المستمرة لخدمة احتياجات الدول الأعضاء. |
Las Naciones Unidas, como sistema, tienen a su disposición una poderosa serie de instrumentos para hacer frente a las necesidades de los Estados y las poblaciones después de los conflictos. | UN | وبوصف الأمم المتحدة منظومة، فإن لديها مجموعة قوية من الأدوات اللازمة لتلبية احتياجات الدول والسكان في أعقاب الصراعات. |
Invitamos al Consejo también a esforzarse más por lograr que el informe responda a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وعلى ذلك، نشجّع المجلس على الاستمرار في سعيه الجاد إلى إنتاج تقرير يلبّي احتياجات الدول الأعضاء. |
La estructura de gobernanza de la CEPE se reformará con el objeto de mejorar la rendición de cuentas, la transparencia y la coherencia horizontal de las actividades de la organización a fin de que pueda responder mejor a las necesidades de los Estados miembros. | UN | 4 - سيجري إصلاح هيكل الإدارة من أجل تعزيز المساءلة، والشفافية، واتساق أنشطة المنظمة أفقيا بغية تمكينها من الاستجابة بصورة أفضل لاحتياجات دولها الأعضاء. |
La principal función de la Organización y sus organismos en lo que respecta a la administración de los recursos humanos y presupuestarios debe ser dar respuesta a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن يكون الدور الرائد للمنظمة ووكالاتها في إدارة شؤون ميزانيتها ومواردها البشرية مستجيبا لطلبات الدول الأعضاء. |
Es necesario mejorar los mecanismos de respuesta de los destinatarios para atender mejor a las necesidades de los Estados miembros. | UN | ويتعين تحسين آليات التعليقات للاستجابة لحاجات الدول الأعضاء. |
Al considerarse esta cuestión debe tenerse en cuenta que la Secretaría ejecuta sus tareas en respuesta a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وعند النظر في هذه المسألة، يجب مراعاة أن اﻷمانة العامة تنفذ مهامها استجابة لمتطلبات الدول اﻷعضاء. |