"a las normas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لقواعد
        
    • مع قواعد
        
    • بقواعد المحفل
        
    • بها في القواعد
        
    • مع المعايير المعمول بها في هذا
        
    • للمعايير والمقاييس المعتمدة من
        
    Esa evolución, contraria a las normas del derecho internacional, no tiene precedentes en la larga historia de actos de opresión colonial. UN وقد كان هذا التطور، خلافا لقواعد القانون الدولي، أمرا لم يسبقه مثيل في التاريخ الطويل لأعمال القمع الاستعمــاري.
    La República del Iraq manifiesta su enérgica condena y su repulsa por estos actos de provocación contrarios a las normas del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN إن جمهورية العراق تحتج بشدة وتستنكر هذه التصرفات الاستفزازية المخالفة لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Muchas de estas exigencias pueden proceder de los clientes o tener carácter voluntario, por lo que pueden no estar actualmente sujetas a las normas del comercio internacional. UN وقد يكون عدد من هذه الشروط مأتاه الزبائن أو بسبب التدابير الطوعية التي ربما لا تكون في الوقت الراهن خاضعة لقواعد التجارة الدولية.
    El párrafo 6 de la parte dispositiva exhorta a todas las partes interesadas a que respeten la seguridad de la población civil, con arreglo a las normas del derecho internacional humanitario. UN وتدعو الفقرة ٦ من المنطوق جميع المعنيين إلى احترام سلامة وأمن المدنيين وفقا لقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Las sanciones y los embargos que no son acordes a las normas del derecho internacional sólo contribuyen a intensificar las tensiones. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    Al mismo tiempo, el Gobierno de Georgia dio por supuesto que el régimen de visados se ceñiría plenamente a las normas del derecho internacional. UN وفي الوقت نفسه، افترضت حكومة جورجيا أن يكون نظام التأشيرات ممتثلا امتثالا كاملا لقواعد القانون الدولي.
    En realidad, nada puede sustituir a las normas del derecho internacional. UN وبالتأكيد، لا يوجد بديل لقواعد القانون الدولي.
    El desembargo se atiene a las normas del derecho común. UN ويمكن رفع الحراسة وفقا لقواعد القانون العادي.
    Por consiguiente, Israel seguirá siendo respecto de Gaza una Potencia ocupante, sujeta a las normas del derecho internacional humanitario aplicables a los territorios ocupados. UN وبالتالي فإن إسرائيل ستبقى قوة محتلة فيما يتعلق بغزة الخاضعة لقواعد القانون الإنساني الدولي المطبق على الأرض المحتلة.
    La Corte entendió asimismo que el hecho de retirar bienes y archivos de la Embajada de Uganda era contrario a las normas del derecho internacional relativo a las relaciones diplomáticas. UN وقضت المحكمة كذلك بأن حجز الممتلكات والمحفوظات من السفارة الأوغندية انتهاك لقواعد القانون الدولي للعلاقات الدبلوماسية.
    2. Dichas disposiciones no se aplicarán al extranjero cuyo acto no sea contrario a las normas del derecho internacional. UN 2. على أن هذه الأحكام لا تطبق على الأجنبي الذي لا يكون عمله مخالفاً لقواعد القانون الدولي.
    Para esos países, la exportación legítima de armas es sumamente importante a fin de garantizar su seguridad nacional conforme a las normas del derecho internacional. UN فالتصدير المشروع للأسلحة يلعب دورا هاما في كفالة الأمن الوطني لهذه البلدان وفقا لقواعد القانون الدولي.
    La disposición se formuló cuidadosamente con la intención de dar precedencia a las normas del derecho internacional humanitario en las situaciones en que son aplicables. UN وقال إن الحكم قد صيغ بعناية بحيث يعطي الأسبقية لقواعد القانون الإنساني الدولي في الحالات التي تسري عليها هذه القواعد.
    En la versión modificada de la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero se prevén excepciones a las normas del secreto bancario. UN ويضع قانون مكافحة غسل الأموال المعدَّل استثناءات لقواعد السرية المصرفية.
    El procesamiento y juicio de estas infracciones no están sujetos al procedimiento especial para los delitos de prensa, sino a las normas del derecho común. UN وتخضع هذه الجرائم، فيما يتعلق بالملاحقة والمحاكمة، لقواعد القانون العام وليس للإجراءات الخاصة بالمخالفات الصحفية.
    Se volvió a examinar la capacidad de los SAAL para someterse a las normas del derecho internacional. UN ونوقشت من جديد قدرة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة على الامتثال لقواعد القانون الدولي.
    En clara contravención a las normas del código de planificación urbana, se abren unas minúsculas, irregulares e irresponsables ventanas, que permiten que unos milagrosos rayos de luz iluminen la oscuridad en la que vivimos. Open Subtitles في انتهاك واضح لقواعد التخطيط المدني، هناك نوافذ قليلة غير منظمة و غير مسؤولة، تسمح لأشعة معجزات قليلة أن تخرج للضوء
    Todos los actos de los Estados deben ajustarse estrictamente a las normas del derecho internacional, en particular las relativas a la protección de los derechos humanos. UN وينبغي أن تكــون جميــع التدابير التي تتخذها الدول موافقة تماما لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك ما يتعلق منها بحماية حقوق الانسان.
    Los contingentes de establecimiento de la paz se envían sobre la base de acuerdos bilaterales y multilaterales que responden a las normas del derecho internacional. UN وتُوزع وحدات صنع السلم على أساس الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتفق مع قواعد القانون الدولي.
    El tipo de interés se fijó sobre la base de la legislación aplicable con arreglo a las normas del foro en materia de derecho internacional privado, que remitían al derecho holandés. UN وحدد سعر الفائدة استنادا الى القانون المنطبق عملا بقواعد المحفل القضائي المتعلقة بالقانون الدولي الخاص ، مما أفضى الى اﻷخذ بالقانون الهولندي .
    El órgano de investigación llevará a cabo su labor con total reserva y ajustará sus procedimientos a las normas del debido proceso. UN وتجري أعمال هيئة التحقيق بسرِّية كاملة وتُتبع فيها الأصول المعمول بها في القواعد الإجرائية.
    Se necesitan ahora cambios importantes de modo que el sistema vigente se ajuste a las normas del sector y pueda utilizarse más ampliamente para los fines de dotación de personal, incluida la aplicación de la movilidad dirigida. UN ومن المطلوب الآن إدخال تغييرات هامة لمواءمة النظام الحالي مع المعايير المعمول بها في هذا المجال وإتاحة استخدامه على نطاق أوسع لأغراض توفير الموظفين، مما يشمل تنفيذ عملية التنقل المنظم.
    14. El Gobierno sirio reitera que es indispensable que los suministros de socorro que entran en el país se ajusten a las normas del Ministerio de Salud de la República Árabe Siria y la OMS. UN 14 - تؤكد الحكومة السورية مجدداً على ضرورة مطابقة مواد الإغاثة الطبية المُدخلة إلى سورية للمعايير والمقاييس المعتمدة من قبل وزارة الصحة في الجمهورية العربية السورية ومنظمة الصحة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus