"a las obligaciones de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على التزامات الدول
        
    • إلى التزامات الدول
        
    • مع التزامات الدول
        
    • لالتزامات الدول
        
    • المتعلق بالتزامات الدول
        
    • يتعلق بالتزامات الدول
        
    Algunos participantes cuestionaron el hecho de que se centrara la atención en el aumento de las normas voluntarias por parte de las empresas y señalaron que el foco de atención debía dirigirse a las obligaciones de los Estados. UN وتساءل بعض المشاركين بخصوص التركيز على زيادة المعايير الطوعية للشركات، في حين ينبغي التركيز على التزامات الدول.
    Al mismo tiempo, se ha concedido demasiada importancia a las obligaciones de los Estados que no poseen armas nucleares en relación con la proliferación. UN وفي الوقت ذاته، بولغ في التشديد على التزامات الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية المتعلقة بعدم الانتشار.
    1. Las disposiciones del presente Protocolo no afectarán a las obligaciones de los Estados Partes en virtud de una convención regional basada en un sistema de visitas a los lugares de detención. UN 1- لا تؤثر أحكام هذا البروتوكول على التزامات الدول الأطراف بموجب أي اتفاقية إقليمية تقوم على أساس نظام لزيارة أماكن الاحتجاز.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial incluye una serie de referencias a las obligaciones de los Estados Partes de eliminar la discriminación racial por los particulares. UN 129 - وأدرجت اللجنة عددا من الإشارات إلى التزامات الدول الأطراف بالقضاء على التمييز العنصري الذي تمارسه أطراف خاصة.
    En el primer párrafo del preámbulo, la referencia a reafirmar ciertos instrumentos internacionales alude a las obligaciones de los Estados Partes con arreglo a dichos instrumentos. UN في الفقرة الأولى من الديباجة تشير الإحالة إلى إعادة التأكيد على بعض الصكوك الدولية إلى التزامات الدول الأطراف بمقتضى تلك الصكوك.
    Esas disposiciones prohibirán todo beneficio militar y se ajustarán a las obligaciones de los Estados en virtud de otros acuerdos internacionales. UN وتحول الترتيبات دون جني أية منافع عسكرية وتكون متمشية مع التزامات الدول بموجب اتفاقات دولية أخرى.
    317. Con respecto a la recomendación Nº 7, Finlandia informó, entre otras cosas de que había estudiado los Principios de Yogyakarta y consideraba que eran útiles para dar coherencia y claridad a las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN 317- وفيما يتعلق بالتوصية رقم 7، أفادت فنلندا، في جملة أمور، بأنها درست في البداية مبادئ يوغياكارتا وسلَّمت بفائدتها في إضفاء درجة أكبر من الوضوح والتماسك على التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, acepta que aunque se restrinja la orientación del enfoque a las obligaciones de los Estados Partes y al ámbito de aplicación del Protocolo Facultativo, la observación general podría brindar al Comité la oportunidad de aclarar y definir mejor ciertas cuestiones de procedimiento, con lo que se corregirían deficiencias del reglamento actual que quedaría así mejorado. UN غير أنها سلمت بأنه رغم التركيز المحدود على التزامات الدول الأطراف ونطاق تطبيق البروتوكول الاختياري يمكن أن يمنح التعليق العام اللجنة فرصة لإيضاح بعض المسائل الإجرائية وتعريفها على نحو أفضل، ومن ثم تعديل ومعالجة بعض أوجه القصور في النظام الداخلي الحالي.
    4. Las disposiciones del presente protocolo no afectan a las obligaciones de los Estados Partes en los cuatro Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 y sus Protocolos Adicionales del 8 de junio de 1977, ni a la posibilidad de todo Estado Parte de autorizar al Comité Internacional de la Cruz Roja para visitar lugares de detención en situaciones no cubiertas por el derecho internacional humanitario. UN ٤- لا تؤثر أحكام هذا البروتوكول على التزامات الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وبروتوكوليها الاضافيين المؤرخين في ٨ حزيران/يونيه ٧٧٩١، ولا على حق أي دولة طرف في أن تأذن للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بزيارة أماكن الاحتجاز في الحالات غير المشمولة بالقانون اﻹنساني الدولي.
    46. Al aplicar el contenido normativo del artículo 12 (parte I) a las obligaciones de los Estados Partes (parte II), se pone en marcha un proceso dinámico que facilita la identificación de las violaciones del derecho a la salud. UN 46- عندما يطبق المحتوى المعياري للمادة 12 (الجزء الأول) على التزامات الدول الأطراف (الجزء الثاني)، يبدأ تشغيل عملية دينامية تسهل تحديد انتهاكات الحق في الصحة.
    46. Al aplicar el contenido normativo del artículo 12 del Pacto (sección I supra) a las obligaciones de los Estados Partes (sección II supra), se pone en marcha un proceso dinámico que facilita la identificación de las violaciones del derecho a la salud. UN 46- عندما يطبق المحتوى المعياري للمادة 12 من العهد (الجزء الأول أعلاه) على التزامات الدول الأطراف (الجزء الثاني أعلاه)، يبدأ تشغيل عملية دينامية تسهل تحديد انتهاكات الحق في الصحة.
    Las disposiciones del presente Protocolo no afectarán a las obligaciones de los Estados Partes en virtud de los cuatro Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus Protocolos adicionales de 8 de junio de 1977 o la posibilidad abierta a cualquier Estado Parte de autorizar al Comité Internacional de la Cruz Roja a visitar los lugares de detención en situaciones no cubiertas por el derecho internacional humanitario. UN لا تؤثر أحكام هذا البروتوكول على التزامات الدول الأطراف باتفاقيات جنيف الأربع المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1997، ولا على إمكانية أن تأذن أي دولة طرف للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة أماكن الاحتجاز في الحالات غير المشمولة بالقانون الإنساني الدولي.
    Las disposiciones del presente Protocolo no afectarán a las obligaciones de los Estados Partes en virtud de los cuatro Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus Protocolos adicionales de 8 de junio de 1977 o la posibilidad abierta a cualquier Estado Parte de autorizar al Comité Internacional de la Cruz Roja a visitar los lugares de detención en situaciones no cubiertas por el derecho internacional humanitario. UN لا تؤثر أحكام هذا البروتوكول على التزامات الدول الأطراف باتفاقيات جنيف الأربع المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1997، ولا على إمكانية أن تأذن أي دولة طرف للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة أماكن الاحتجاز في الحالات غير المشمولة بالقانون الإنساني الدولي.
    La cita selectiva que figura en la enmienda propuesta no hace referencia a las obligaciones de los Estados en virtud de los Artículos 1 y 13 de la Carta, de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. UN ولا يشير الاقتباس الانتقائي المتضمن في التعديل المقترح إلى التزامات الدول بمقتضى المادتين 1 و 13 من الميثاق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    En los casos en que en la resolución se hace referencia a las obligaciones de los Estados, entiende que son objeto de las limitaciones jurisdiccionales aplicables a las obligaciones de los Estados con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. UN وقالت إنه حيث يشير القرار إلى التزامات الدول فإن حكومتها تفهم هذه الالتزامات على أنها تخضع للقيود القضائية المتعلقة بالتزامات الدول بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Todas estas medidas vienen a sumarse a las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional humanitario en situaciones de conflicto armado, y conforme al derecho penal internacional. UN وتُتخذ كل هذه التدابير بالإضافة إلى التزامات الدول بموجب القانون الإنساني الدولي في حالات النزاع المسلح، وبموجب القانون الجنائي الدولي.
    Los expertos también adujeron que el proyecto de declaración podría ayudar a combatir la pobreza mediante la protección que brindaba el marco de los derechos humanos, si bien en su versión actual el proyecto no hacía referencia a las obligaciones de los Estados. UN وذكر المشاركون أيضاً أن مشروع الإعلان يمكن أن يساعد على التصدي للفقر باستخدام إطار الحماية الذي توفره حقوق الإنسان، على الرغم من أن المشروع لا يشير حالياً إلى التزامات الدول.
    Quinto, existe una dualidad de criterios con relación a las obligaciones de los Estados en la esfera del desarme -- sobre todo el desarme nuclear -- , sobre la base de consideraciones políticas, ideológicas y, a veces, religiosas. UN خامسا، ازدواجية المعايير في التعامل مع التزامات الدول في مجال نزع السلاح، وخاصة النووي، استنادا إلى اعتبارات سياسية وأيديولوجية، وفي بعض الأحيان، دينية.
    No cabe duda de que la decisión de poner en marcha esos programas es contraria a las obligaciones de los Estados poseedores de armas nucleares con respecto a la reducción sistemática de armas nucleares y constituye un incumplimiento evidente del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación. UN 6 - ومما لا شك فيه أن قرار تطوير هذه البرامج يتعارض مع التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الحد من الأسلحة النووية بصورة منهجية ويمثل عدم امتثال واضح للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Suspensiones de derechos abusivas y contrarias a las obligaciones de los Estados según el derecho internacional; UN :: الإجراءات الاستثنائية التعسفية المخالفة لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    Existe un cierto vínculo entre la propuesta de un nuevo artículo y el proyecto de observación general núm. 33 relativo a las obligaciones de los Estados partes. UN وأضاف أن هناك علاقة بين مشروع المادة الجديدة ومشروع التعليق العام رقم 33 المتعلق بالتزامات الدول الأطراف.
    Recomendación general Nº II relativa a las obligaciones de los Estados Partes UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus