Varios tribunales someten estas propuestas a las reglas de la Convención sobre oferta y aceptación. | UN | وتُخضع العديد من المحاكم هذه الاقتراحات إلى قواعد الاتفاقيّة الخاصّة بالإيجاب والقبول. |
La UNESCO apoya la inclusión de una referencia a las reglas de la organización en el párrafo 4 del proyecto de artículo 4, relativo a la regla general sobre la atribución de un comportamiento. | UN | تؤيد اليونسكو إدراج إشارة إلى قواعد المنظمة في مشروع الفقرة 4 من المادة 4، بشأن القاعدة العامة لإسناد التصرف. |
Ello queda implícito en la referencia que hace el proyecto de artículo 43 a las reglas de la organización. | UN | وذلك يرد ضمنا بالإحالة في مشروع المادة 43 إلى قواعد المنظمة. |
Se hacía referencia asimismo a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y a su Protocolo Adicional I, de 1977, a las reglas de La Haya sobre la guerra terrestre, de 1907, y a la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أشار في هذا الصدد إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبروتوكولها اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، وإلى قواعد لاهاي المتعلقة بالحرب البرية لعام ١٩٠٧، وإلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Por esta razón, Nigeria insta a los gobiernos a que hagan todo lo posible por adherirse a las reglas de Hamburgo, y promuevan la unificación basándose en el régimen de responsabilidad más moderno que establecen estas Reglas. | UN | ومن ثم فإن نيجيريا تحث الدول على بذل قصارى جهدها سواء للانضمام الى قواعد هامبورغ أو لتشجيع التوحيد على أساس نظام المسؤولية اﻷحدث الذي تحدده هذه القواعد. |
No parece ser una razón suficiente para agregar una referencia específica a las reglas de la organización en el proyecto de artículo 36. | UN | ولا يبدو أن ثمة أسباب كافية لإضافة إشارة محددة إلى قواعد المنظمة في مشروع المادة 36. |
Además, se dijo que cualquier labor que incluyera la reconsideración del régimen de responsabilidad probablemente desalentaría a los Estados de adherirse a las reglas de Hamburgo, lo que constituiría un resultado lamentable. | UN | ٤١٢ - وبالاضافة إلى ذلك، قيل إن أي عمل يتضمن إعادة النظر في نظام التبعة، يمكن أن يرغب الدول عن الانضمام إلى قواعد هامبورغ، وتلك نتيجة مؤسفة. |
a) Si la norma general sobre atribución de un comportamiento a la organización internacional debería incluir una referencia a las " reglas de la organización " ; | UN | (أ) مسألة ما إذا كان يجب أن تتضمن قاعدة عامة بشأن إسناد التصرف إلى المنظمات الدولية إشارة إلى " قواعد المنظمة " ؛ |
La Comisión podría referirse a las reglas de la organización, con lo que no solamente se tendrían en cuenta las reglas del derecho interno sino también su práctica establecida. | UN | ويمكن للجنة القانون الدولي أن تشير إلى قواعد المنظمة وبذلك لا تراعي مجرد قواعد القانون الداخلي بل تراعي أيضا الممارسات المستقرة. |
A juicio de Sierra Leona, la atribución de responsabilidad a una organización internacional por un hecho internacionalmente ilícito debe incluir una referencia a las reglas de la organización. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن الحكم الذي ينسب المسؤولية للمنظمة الدولية عن عمل غير مشروع دوليا ينبغي أن يتضمن إشارة إلى قواعد المنظمة. |
Cuestión a): Referencia a las " reglas de la organización " en la norma general sobre atribución de un comportamiento a las organizaciones internacionales | UN | 5 - المسألة (أ): الإشارة إلى " قواعد المنظمة " في إطار قاعدة عامة عن إسناد التصرف إلى المنظمات الدولية |
Se dijo que la referencia a las " reglas de la organización " debía ser suficientemente amplia para abarcar la gran variedad de reglas de las organizaciones internacionales existentes. | UN | 53 - ورئي أن الإشارة إلى " قواعد المنظمة " ينبغي أن تتسع بحيث تشمل شتى القواعد العامة لمنظمة دولية قائمة. |
De hecho, la definición de un órgano, una persona o una entidad de la organización cuyo comportamiento genera la responsabilidad de la organización viene dada por la referencia a las reglas de la organización. | UN | ويُحدد الجهاز أو الشخص أو الكيان التابع للمنظمة الذي يستتبع تصرفه مسؤولية المنظمة عن طريق الإشارة بالفعل إلى قواعد المنظمة. |
Al mismo tiempo, el Gobierno de la República de Polonia opina que una referencia de ese tipo a las reglas de las organizaciones internacionales no debe entenderse en el sentido de limitar el ámbito de responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى حكومة جمهورية بولندا أن هذه الإشارة إلى قواعد المنظمات الدولية لا ينبغي أن تؤول على أنها تضيق من نطاق مسؤولية المنظمات الدولية. |
Sin embargo, aunque la Corte no se refirió también a las reglas de la organización distintas de los instrumentos constitutivos, no se centró la atención en ninguna de esas reglas. | UN | غير أن المحكمة وإن لم تشر أيضا إلى قواعد للمنظمة غير صكها التأسيسي، فإن مصب الاهتمام لم يكن على أي قاعدة من هذه القواعد. |
Dado que, con arreglo a las reglas de la Interpol, los oficiales asignados son, de hecho y de derecho, funcionarios de la organización, la atribución de su comportamiento quedaría recogida en el proyecto de artículo 4 y no en el proyecto de artículo 5. | UN | ولما كان الموظفون المعارون موظفين من حيث الواقع والقانون، استنادا إلى قواعد المنظمة، فإن إسناد تصرفهم مشمول بمشروع المادة 4 لا مشروع المادة 5. |
Su delegación está satisfecha con la formulación del artículo 43, y en particular celebra la referencia a las " reglas de la organización " . | UN | وأعربت عن ارتياح وفد بلدها لصياغة مشروع المادة 43 وأردفت أنه يرحب بصفة خاصة بالإشارة إلى " قواعد المنظمة " . |
Se hacía referencia asimismo a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y a su Protocolo Adicional I, de 1977, a las reglas de La Haya sobre la Guerra Terrestre, de 1907, y a la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أشار في هذا الصدد إلى اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكولها الإضافي الأول لعام 1977، وإلى قواعد لاهاي المتعلقة بالحرب البرية لعام 1907، وإلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En su evaluación, sustituyó la referencia a las reglas no imperativas del derecho alemán por la referencia a las reglas de la CIM, concretamente al artículo 74 2), y consideró nula la exclusión de responsabilidad en esas condiciones. | UN | وفي التقييم، استبدلت الاشارة الى القواعد الألمانية غير الالزامية بالاشارة الى قواعد اتفاقية البيع، أي المادة 74 (2) من اتفاقية البيع، وقررت أن استبعاد المسؤولية في الشروط باطل. |
Además, se había dicho que cualquier labor que incluyera la reconsideración del régimen de responsabilidad probablemente desalentaría la adhesión de los Estados a las reglas de Hamburgo, lo que constituiría un resultado lamentable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر أن أي عمل يتضمن إعادة النظر في نظام المسؤولية من المرجح أن يثبط استعداد الدول للتقيد بقواعد هامبورغ، وهو ما سيكون نتيجة تعيسة. |
En base a las reglas de procedimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, la República Dominicana apoya el acuerdo general alcanzado en la Plataforma de Acción y ratifica su compromiso de cumplir dicho acuerdo. | UN | عملا بأحكام مواد النظام الداخلي للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، تؤيد الجمهورية الدومينيكية الاتفاق العام الذي تم التوصل إليه في منهاج العمل وتؤكد التزامها بالامتثال للاتفاق المذكور. |
La Comisión puede suprimir la referencia a las reglas de Procedimiento y Prueba que va entre corchetes en el artículo 50. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تحذف الاشارة الواردة بين أقواس الى القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات في المادة ٠٥ . |