"a las reglas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى قواعد
        
    • وإلى قواعد
        
    • الى قواعد
        
    • للتقيد بقواعد
        
    • بأحكام مواد النظام
        
    • الى القواعد
        
    Varios tribunales someten estas propuestas a las reglas de la Convención sobre oferta y aceptación. UN وتُخضع العديد من المحاكم هذه الاقتراحات إلى قواعد الاتفاقيّة الخاصّة بالإيجاب والقبول.
    La UNESCO apoya la inclusión de una referencia a las reglas de la organización en el párrafo 4 del proyecto de artículo 4, relativo a la regla general sobre la atribución de un comportamiento. UN تؤيد اليونسكو إدراج إشارة إلى قواعد المنظمة في مشروع الفقرة 4 من المادة 4، بشأن القاعدة العامة لإسناد التصرف.
    Ello queda implícito en la referencia que hace el proyecto de artículo 43 a las reglas de la organización. UN وذلك يرد ضمنا بالإحالة في مشروع المادة 43 إلى قواعد المنظمة.
    Se hacía referencia asimismo a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y a su Protocolo Adicional I, de 1977, a las reglas de La Haya sobre la guerra terrestre, de 1907, y a la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN كما أشار في هذا الصدد إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبروتوكولها اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، وإلى قواعد لاهاي المتعلقة بالحرب البرية لعام ١٩٠٧، وإلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Por esta razón, Nigeria insta a los gobiernos a que hagan todo lo posible por adherirse a las reglas de Hamburgo, y promuevan la unificación basándose en el régimen de responsabilidad más moderno que establecen estas Reglas. UN ومن ثم فإن نيجيريا تحث الدول على بذل قصارى جهدها سواء للانضمام الى قواعد هامبورغ أو لتشجيع التوحيد على أساس نظام المسؤولية اﻷحدث الذي تحدده هذه القواعد.
    No parece ser una razón suficiente para agregar una referencia específica a las reglas de la organización en el proyecto de artículo 36. UN ولا يبدو أن ثمة أسباب كافية لإضافة إشارة محددة إلى قواعد المنظمة في مشروع المادة 36.
    Además, se dijo que cualquier labor que incluyera la reconsideración del régimen de responsabilidad probablemente desalentaría a los Estados de adherirse a las reglas de Hamburgo, lo que constituiría un resultado lamentable. UN ٤١٢ - وبالاضافة إلى ذلك، قيل إن أي عمل يتضمن إعادة النظر في نظام التبعة، يمكن أن يرغب الدول عن الانضمام إلى قواعد هامبورغ، وتلك نتيجة مؤسفة.
    a) Si la norma general sobre atribución de un comportamiento a la organización internacional debería incluir una referencia a las " reglas de la organización " ; UN (أ) مسألة ما إذا كان يجب أن تتضمن قاعدة عامة بشأن إسناد التصرف إلى المنظمات الدولية إشارة إلى " قواعد المنظمة " ؛
    La Comisión podría referirse a las reglas de la organización, con lo que no solamente se tendrían en cuenta las reglas del derecho interno sino también su práctica establecida. UN ويمكن للجنة القانون الدولي أن تشير إلى قواعد المنظمة وبذلك لا تراعي مجرد قواعد القانون الداخلي بل تراعي أيضا الممارسات المستقرة.
    A juicio de Sierra Leona, la atribución de responsabilidad a una organización internacional por un hecho internacionalmente ilícito debe incluir una referencia a las reglas de la organización. UN وأضاف أن وفده يرى أن الحكم الذي ينسب المسؤولية للمنظمة الدولية عن عمل غير مشروع دوليا ينبغي أن يتضمن إشارة إلى قواعد المنظمة.
    Cuestión a): Referencia a las " reglas de la organización " en la norma general sobre atribución de un comportamiento a las organizaciones internacionales UN 5 - المسألة (أ): الإشارة إلى " قواعد المنظمة " في إطار قاعدة عامة عن إسناد التصرف إلى المنظمات الدولية
    Se dijo que la referencia a las " reglas de la organización " debía ser suficientemente amplia para abarcar la gran variedad de reglas de las organizaciones internacionales existentes. UN 53 - ورئي أن الإشارة إلى " قواعد المنظمة " ينبغي أن تتسع بحيث تشمل شتى القواعد العامة لمنظمة دولية قائمة.
    De hecho, la definición de un órgano, una persona o una entidad de la organización cuyo comportamiento genera la responsabilidad de la organización viene dada por la referencia a las reglas de la organización. UN ويُحدد الجهاز أو الشخص أو الكيان التابع للمنظمة الذي يستتبع تصرفه مسؤولية المنظمة عن طريق الإشارة بالفعل إلى قواعد المنظمة.
    Al mismo tiempo, el Gobierno de la República de Polonia opina que una referencia de ese tipo a las reglas de las organizaciones internacionales no debe entenderse en el sentido de limitar el ámbito de responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN وفي الوقت نفسه، ترى حكومة جمهورية بولندا أن هذه الإشارة إلى قواعد المنظمات الدولية لا ينبغي أن تؤول على أنها تضيق من نطاق مسؤولية المنظمات الدولية.
    Sin embargo, aunque la Corte no se refirió también a las reglas de la organización distintas de los instrumentos constitutivos, no se centró la atención en ninguna de esas reglas. UN غير أن المحكمة وإن لم تشر أيضا إلى قواعد للمنظمة غير صكها التأسيسي، فإن مصب الاهتمام لم يكن على أي قاعدة من هذه القواعد.
    Dado que, con arreglo a las reglas de la Interpol, los oficiales asignados son, de hecho y de derecho, funcionarios de la organización, la atribución de su comportamiento quedaría recogida en el proyecto de artículo 4 y no en el proyecto de artículo 5. UN ولما كان الموظفون المعارون موظفين من حيث الواقع والقانون، استنادا إلى قواعد المنظمة، فإن إسناد تصرفهم مشمول بمشروع المادة 4 لا مشروع المادة 5.
    Su delegación está satisfecha con la formulación del artículo 43, y en particular celebra la referencia a las " reglas de la organización " . UN وأعربت عن ارتياح وفد بلدها لصياغة مشروع المادة 43 وأردفت أنه يرحب بصفة خاصة بالإشارة إلى " قواعد المنظمة " .
    Se hacía referencia asimismo a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y a su Protocolo Adicional I, de 1977, a las reglas de La Haya sobre la Guerra Terrestre, de 1907, y a la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN كما أشار في هذا الصدد إلى اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكولها الإضافي الأول لعام 1977، وإلى قواعد لاهاي المتعلقة بالحرب البرية لعام 1907، وإلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En su evaluación, sustituyó la referencia a las reglas no imperativas del derecho alemán por la referencia a las reglas de la CIM, concretamente al artículo 74 2), y consideró nula la exclusión de responsabilidad en esas condiciones. UN وفي التقييم، استبدلت الاشارة الى القواعد الألمانية غير الالزامية بالاشارة الى قواعد اتفاقية البيع، أي المادة 74 (2) من اتفاقية البيع، وقررت أن استبعاد المسؤولية في الشروط باطل.
    Además, se había dicho que cualquier labor que incluyera la reconsideración del régimen de responsabilidad probablemente desalentaría la adhesión de los Estados a las reglas de Hamburgo, lo que constituiría un resultado lamentable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر أن أي عمل يتضمن إعادة النظر في نظام المسؤولية من المرجح أن يثبط استعداد الدول للتقيد بقواعد هامبورغ، وهو ما سيكون نتيجة تعيسة.
    En base a las reglas de procedimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, la República Dominicana apoya el acuerdo general alcanzado en la Plataforma de Acción y ratifica su compromiso de cumplir dicho acuerdo. UN عملا بأحكام مواد النظام الداخلي للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، تؤيد الجمهورية الدومينيكية الاتفاق العام الذي تم التوصل إليه في منهاج العمل وتؤكد التزامها بالامتثال للاتفاق المذكور.
    La Comisión puede suprimir la referencia a las reglas de Procedimiento y Prueba que va entre corchetes en el artículo 50. UN ويمكن للجنة أيضا أن تحذف الاشارة الواردة بين أقواس الى القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات في المادة ٠٥ .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus