"a lo dispuesto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام
        
    • هو منصوص عليه
        
    • الأحكام الواردة
        
    • ﻷحكام
        
    • كلفتها
        
    • هو مطلوب
        
    • للأحكام الواردة
        
    • على النحو المشار
        
    • لما ورد
        
    • للتكليف الصادر
        
    • بالأحكام الواردة
        
    • للمطلوب
        
    • الحكم الوارد
        
    • على نحو ما يقتضيه
        
    • لما تقرر
        
    En todo caso, la composición actual de la DCI es satisfactoria y se ajusta a lo dispuesto en el artículo 2 de su estatuto. UN ومهما يكن اﻷمر، فإن التكوين الحالي لوحدة التفتيش المشتركة يدعو إلى الارتياح ويتفق مع أحكام المادة ٢ من نظامها اﻷساسي.
    La reforma de la legislación se ajusta a lo dispuesto en los convenios internacionales. UN أن يتم إستعراض التشريعات وما إذا كانت متسقة مع أحكام الإتفاقيات الدولية.
    Desde luego, esa posición se ajusta perfectamente a lo dispuesto en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta. UN ولاحظ أن ذلك يتسق بالطبع اتساقا تاما مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 35, el representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia podrá proponer en cualquier momento la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، مع مراعاة أحكام المادة ٣٥، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 25, tales mociones se someterán inmediatamente a votación sin discusión previa. UN ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات، بل تطرح، مع مراعاة أحكام المادة ٢٥، للتصويت فورا.
    El PNUD proporciona asistencia a los territorios no autónomos de la región del Pacífico con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ تمشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    El gobierno ha decretado, conforme a lo dispuesto en la Constitución, la abolición de los Cuerpos de Jefes de Sección, eje de la represión en el interior del país. UN وتمشيا مع أحكام الدستور، قضت الحكومة بإلغاء فيلق رؤساء اﻷقسام، الذي كان يشكل العمود الفقري ﻷعمال القمع في الداخل.
    Artículo 19: Pese a lo dispuesto en el artículo 18 supra, se podrán efectuar horas extraordinarias sin autorización para: UN المادة ٩١: واستثناءً من أحكام المادة ٨١ أعلاه، يجوز اللجوء إلى الساعات اﻹضافية دون الحصول على إذن للقيام بما يلي:
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 26 y 29 a 32, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. UN ومع مراعاة أحكام المواد ٢٦ ومن ٢٩ إلي ٣٢، يدعو الرئيس المتكلمين إلى الكلام بحسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام.
    También reconoció los esfuerzos del Iraq por completar la información que se requería con arreglo a lo dispuesto en los anexos del plan. UN كما أقرت بالجهود التي بذلها العراق لاستكمال المعلومات المطلوبة بموجب أحكام مرفقات الخطة.
    Además, parece que se ciñen a lo dispuesto en la Carta. UN وهو يبدو فضلا عن ذلك متفقا مع أحكام الميثاق.
    Opina, sin embargo, que una vez que se decida establecer un Consejo Legislativo elegido, su elección deberá ajustarse a lo dispuesto en el artículo 25 del Pacto. UN غير أنها ترى أنه عندما يقوم مجلس تشريعي منتخب ينبغي لانتخابه أن يراعي أحكام المادة ٥٢ من العهد.
    de Estupefacientes con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 10 de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, UN أحكام الفقرة ٥ من المادة ١٠ من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات
    de Estupefacientes con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 10 de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, UN أحكام الفقرة ٥ من المادة ١٠ من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 15, 17 y 19 a 22, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. UN ومع مراعاة أحكام المواد ١٥ و ١٧ و ١٩ إلى ٢٢، يدعو الرئيس المتكلمين إلى الكلام حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 23, tales mociones se someterán inmediatamente a votación sin discusión previa. UN ولا يسمح بمناقشة هذه المقترحات اﻹجرائية بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٣.
    Según el artículo 4, quienes cometan un delito en el territorio de Georgia serán castigados conforme a lo dispuesto en dicho artículo. UN وفقا للمادة 4، يحمل الشخص الذي ارتكب جريمة على أرض جورجيا المسؤولية الجنائية كما هو منصوص عليه فيما يلي.
    Conforme a lo dispuesto en el párrafo 56 de la resolución 1996/31 del Consejo: UN وتنص الأحكام الواردة في الفقرة 56 من قرار المجلس 1996/31، على أنه
    Partiendo del empeño común en ampliar y profundizar la cooperación multilateral con arreglo a lo dispuesto en el Tratado, UN رغبة منا في تعزيز وتوسيع نطاق التعاون المتعدد اﻷطراف على أساس اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدة،
    Habida cuenta de que las Naciones Unidas, conforme a lo dispuesto por los Estados Miembros y encomendado por el Secretario General, se disponen a insistir en la urgencia y la importancia a largo plazo de su labor, el mundo necesita una reafirmación concluyente del vínculo entre la paz y el desarrollo. UN وإذ تنشط اﻷمم المتحدة لتؤكد من جديد بحزم على الطابع الملح ﻷعمالها وأهميتها على المدى الطويل، على نحو ما كلفتها بها الدول اﻷعضاء وبتوجيه من اﻷمين العام، يحتاج العالم إلى إعادة تأكيد قوية على الصلة القائمة بين السلام والتنمية.
    En el período que se examina el Comité no ha recibido información con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 12 de las directrices. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض لم تتلق اللجنة أية معلومات، كما هو مطلوب بمقتضى الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية.
    Numerosos Estados han enviado información al Secretario General de las Naciones Unidas sobre las medidas concretas que han tomado para dar cumplimiento a lo dispuesto en estas resoluciones. UN وقد بعثت دول كثيرة جدا بمعلومات إلى الأمين العام عن التدابير المحددة التي اتخذتها للامتثال للأحكام الواردة في القرارات السابقة بشأن هذه المواضيع.
    2. El establecimiento del Subcomité no excluirá la creación, según proceda, de un mecanismo nacional encargado de efectuar visitas sin restricción alguna a los lugares en que haya personas privadas de libertad, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15. UN ولا يحول إنشاء اللجنة الفرعية دون القيام، حسب الاقتضاء، بإنشاء آلية وطنية لإجراء زيارات دونما قيود إلى الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم، على النحو المشار إليه في المادة 15.
    Su formato debía ajustarse a lo dispuesto en los párrafos 24 y 25 de la resolución 52/214 de la Asamblea General. UN وينبغي أن يكون شكل إصدارها وفقا لما ورد في الفقرتين ٢٤ و ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤.
    Actividades relacionadas con el refuerzo de la rendición de cuentas en materia de género del sistema de las Naciones Unidas, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General UN الأنشطة المتصلة بتعزيز المساءلة في منظومة الأمم المتحدة في المسألة الجنسانية، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة
    Hacer frente a las consecuencias económicas y sociales de las medidas de respuesta con arreglo a lo dispuesto en el capítulo VII. UN أن يعالج العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي عملاً بالأحكام الواردة في الفصل السابع.
    La Mesa instó a todas las Partes que asistiesen a futuras reuniones de las Partes a que hicieran todo lo posible por presentar sus credenciales a la Secretaría con arreglo a lo dispuesto en el artículo 18 del reglamento. UN وحث المكتب كل الأطراف التي تحضر الاجتماعات المقبلة للأطراف أن تبذل قصارى جهودها لتقديم وثائق تفويض ممثليها إلى الأمانة وفقا للمطلوب بموجب المادة 18 من النظام الداخلي.
    Por ello, pese a lo dispuesto en el párrafo 3, él prefiere mantener la actual redacción del párrafo 1. UN ولذا فانه، بالرغم من الحكم الوارد في الفقرة 3، يفضل الاحتفاظ بالفقرة 1 في صيغتها الحالية.
    16. Los gastos del seguro del personal de la secretaría, conforme a lo dispuesto en el apéndice D del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, se consignan como gastos de personal en el renglón del programa de administración y finanzas. UN 16- وتندرج مخصصات تغطية التأمين لموظفي الأمانة في بند تكاليف الموظفين من برنامج شؤون الإدارة والمالية، على نحو ما يقتضيه التذييل دال من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 5463ª sesión, celebrada anteriormente, la Presidenta cursó una invitación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo a Hoshyar Zebari, Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq. UN ووفقا لما تقرر في الجلسة 5463، المعقودة في وقت سابق، وجه الرئيس دعوة في إطار المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى هوشيار زيباري، وزير خارجية العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus