"a lo largo del período" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مدى فترة
        
    • طوال الفترة
        
    • طوال فترة
        
    • على مدى الفترة
        
    • وطوال الفترة
        
    • وخلال الفترة
        
    • طوال الدورة
        
    • طيلة الفترة
        
    • على امتداد فترة
        
    • على مدار فترة
        
    • طيلة فترة
        
    • على امتداد الفترة
        
    • طوال هذه الفترة
        
    • وعلى مدى الفترة
        
    • وطوال فترة
        
    Si la situación en el terreno lo permitiera, se podría reducir gradualmente el tamaño de la fuerza internacional a lo largo del período de despliegue. UN وقد يكون من الممكن إجراء تخفيض تدريجي للقوة الدولية على مدى فترة الانتشار بكاملها، إذا سمحت الحالة بذلك على الطبيعة.
    Las inversiones se contrajeron constantemente a lo largo del período y no lograron recuperarse. UN وواصلت الاستثمارات هبوطها طوال الفترة ولم تنتعش بعد ذلك.
    En las tres Partes que registraron menos emisiones en 1995 que en 1990, las emisiones no se han ido reduciendo necesariamente a lo largo del período de seis años. UN وفيما يتعلق باﻷطراف الثلاثة التي انخفضت انبعاثاتها في عام ٥٩٩١ عما كانت عليه في عام ٠٩٩١ لم تكن الانبعاثات تتناقص بالضرورة طوال فترة اﻷعوام الستة.
    Esas sumas deben amortizarse a lo largo del período restante del contrato de concesión o del período de vigencia de los activos, según el que sea más breve. UN وينبغي استهلاك هذه المبالغ على مدى الفترة المتبقية من عقد الامتياز أو عمر اﻷصول، أيهما أقصر.
    a lo largo del período que se examina, el Fiscal se reunió varias veces con representantes de asociaciones de víctimas. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، التقى المدعي العام عدة مرات مع ممثلي جماعات الضحايا.
    a lo largo del período, 2.740 personas se beneficiaron de estas actividades. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انتفع من هذه الأنشطة ما مجموعه 740 2 شخصا.
    La Presidencia y la Mesa, para poder cumplir satisfactoriamente su cometido, se apoyarán en gran medida en el espíritu de cooperación y flexibilidad de todos ustedes a lo largo del período de sesiones. UN ولكي ينجح الرئيس والمكتب في أعمالهما، فإنهما سيعتمدان كثيراً على روح التعاون والمرونة لديكم طوال الدورة.
    Las visitas a los países para las Partes del anexo I se programarán uniformemente a lo largo del período de compromiso. UN وتوزع الزيارات الميدانية المجدولة بالتساوي على الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول على مدى فترة الالتزام.
    Las visitas a los países en el caso de las Partes del anexo I se programarán en forma uniforme a lo largo del período de compromiso. UN وتوزع الزيارات الميدانية المجدولة بالتساوي على الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول على مدى فترة الالتزام.
    También recalcó las mejoras que se habían introducido en la calidad de las consultas y en la cobertura de las cuestiones concretas que se habían planteado a lo largo del período de preparación del informe. UN وسلط الضوء أيضاً على التحسينات التي أدخلت في نوعية المشاورات والتغطية التي شملت قضايا محددة على مدى فترة إعداد التقرير.
    No obstante, siguió ocupando su cargo a lo largo del período sobre el que se informa. UN بيد أنه ظل في منصبه طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sobre la base del despliegue de todo el personal de contratación internacional a lo largo del período. UN على أساس النشر الكامل للموظفين الدوليين طوال الفترة.
    Sobre la base del despliegue de todo el personal de contratación local a lo largo del período. UN على أساس النشر الكامل للموظفين المحليين طوال الفترة.
    El PNUD hizo varias revisiones presupuestarias para reescalonar los gastos previstos a lo largo del período de cuatro años. UN وأجرى البرنامج الإنمائي عدة تنقيحات للميزانية لإعادة تحديد مراحل الإنفاق المقررة طوال فترة الأربع سنوات.
    El PNUD hizo varias revisiones presupuestarias para reescalonar los gastos previstos a lo largo del período de cuatro años. UN وأجرى البرنامج الإنمائي عدة تنقيحات للميزانية لإعادة تحديد مراحل الإنفاق المقررة طوال فترة الأربع سنوات.
    La contribución de la reducción de las emisiones de N2O a la reducción global de las emisiones disminuye en todas las Partes a lo largo del período. UN وتنخفض مساهمة انخفاضات انبعاثات أكسيد النيتروز في الانخفاضات الاجمالية لدى جميع اﻷطراف على مدى الفترة.
    A continuación, el lucro cesante se prorrateó a lo largo del período durante el que se habrían obtenido beneficios con arreglo al contrato. UN ثم تم توزيع مبلغ الخسارة في الأرباح على مدى الفترة التي كان من الممكن تحقيق هذه الأرباح خلالها بمقتضى شروط العقد.
    a lo largo del período sobre el que se informa, la Representante Especial y los asociados de las Naciones Unidas interactuaron con varios grupos armados. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تفاعلت الممثلة الخاصة وشركاء الأمم المتحدة مع عدد من الجماعات المسلحة.
    a lo largo del período que se examina, la región avanzó considerablemente hacia el objetivo de crear una sociedad de la información. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض أحرزت المنطقة تقدما نحو تحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات.
    En ese sentido, felicitamos al Presidente por los incansables esfuerzos que desplegó a lo largo del período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، نثني على الرئيس لجهوده التي لا تعرف الكلل طوال الدورة.
    Es más, a lo largo del período sobre el que se informa, los funcionarios han sido objeto de ataques, lesiones, malos tratos y hostigamiento en el desempeño de sus funciones. UN كما تعرض موظفون أثناء أدائهم مهامهم إلى الهجوم أو اﻷذى أو الاساءة أو المضايقات طيلة الفترة نفسها.
    Se supone que a lo largo del período de ejecución del Plan las actividades que se realicen en los PMA arrojarán para 1997 un incremento, respecto del nivel actual, del 30 al 40%. UN ومن المتوقع على امتداد فترة الخطة ككل أن تُظهر اﻷنشطة في أقل البلدان نمواً زيادة من المستوى الحالي الذي يبلغ نحو ٠٣ في المائة إلى ٠٤ في المائة بحلول عام ٧٩٩١.
    Se observará que el número total de productos programados experimentó un descenso constante a lo largo del período del plan de mediano plazo. UN ويلاحظ أن مجموع النواتج المبرمجة قد أظهر انخفاضا مطردا على مدار فترة الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Como promedio, se empleó a 800 trabajadores a lo largo del período de construcción. UN فقد استخدم ٨٠٠ عامل في المتوسط طيلة فترة التشييد.
    C. Informes sobre exportaciones e importaciones El Grupo observó que el número de Estados que informaban sobre exportaciones e importaciones se había mantenido relativamente estable a lo largo del período examinado. UN 36 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن الصادرات والواردات ظل مستقرا نسبيا على امتداد الفترة قيد الاستعراض.
    A continuación figuran los pormenores relativos a los considerables daños físicos, materiales y financieros sufridos por el pueblo libio a lo largo del período que se examina en el presente informe. CONSECUENCIAS EN EL PLANO HUMANO UN وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الباهظة التي تكبدها الشعب العربي الليبي طوال هذه الفترة المشار إليها أعلاه والتي أمكن حصرها، وبيانها على النحو التالي:
    a lo largo del período 1999-2003, los mayores volúmenes de incautaciones de metanfetamina fueron comunicados por China, seguida por Tailandia y los Estados Unidos. UN 72 - وعلى مدى الفترة 1999-2003، كان أكبر مقدار من مضبوطات الميثامفيتامين هو ما أبلغت عنه الصين وجاء بعدها تايلند والولايات المتحدة.
    a lo largo del período al que se refiere el presente informe, los funcionarios han sido objeto de ataques, y en ocasiones han sido asesinados, lesionados, secuestrados, maltratados y hostigados. UN وطوال فترة اﻹبلاغ حدثت هجمات على الموظفين، كما تعرضوا أحيانا للقتل أو اﻹصابة بجروح أو الاختطاف أو اﻹيذاء أو المضايقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus