"a los beneficiarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمستفيدين
        
    • إلى المستفيدين
        
    • على المستفيدين
        
    • إلى الجهات المستفيدة
        
    • من المستفيدين
        
    • الى المستفيدين
        
    • للمنتفعين
        
    • إلى المنتفعين
        
    • بالمستفيدين
        
    • للجهات المستفيدة
        
    • المستفيدون
        
    • مع المستفيدين
        
    • والمستفيدين
        
    • إزاء المستفيدين
        
    • إلى المستحقين
        
    A partir del 2005 se incrementaron de forma progresiva las pensiones a los beneficiarios del sistema de Seguridad Social. UN وقد ارتفع مبلغ المعاشات التقاعدية الممنوحة للمستفيدين من نظام الضمان الاجتماعي بشكل تدريجي منذ عام 2005.
    El crédito a mediano plazo y la asistencia técnica permitirían a los beneficiarios diversificar sus actividades hacia otras más rentables. UN والائتمانات المتوسطة اﻷجل إضافة الى المساعدة الفنية، ستسمح للمستفيدين بممارسة أنشطة متنوعة تكون أكثر ربحية.
    Ese mismo año, las subvenciones en efectivo dirigidas a los beneficiarios del programa Samurdhi se incrementaron en el 50%. UN وارتفعت المنح النقدية المقدمة إلى المستفيدين من هيئة ساموردهي بنسبة 50 في المائة في عام 2006.
    Esa suma estaba constituida principalmente por los edificios utilizados para la prestación de servicios a los beneficiarios del OOPS. UN وكان الجانب الأكبر من هذا الرصيد عبارة عن مبان تُستخدم لتقديم الخدمات إلى المستفيدين ببرامج الأونروا.
    Había experiencias diferentes en el uso de fondos forestales nacionales para reunir fondos y efectuar pagos a los beneficiarios. UN وقد كانت هناك تجارب مختلفة في استخدام أموال الغابات الوطنية في جمع التمويل وتوزيعه على المستفيدين.
    Las propuestas de proyectos y actividades exigen una amplia difusión en los medios de comunicación para llegar a los beneficiarios a quienes se destinan. UN وتتطلب اقتراحات المشاريع والأنشطة المقترحة تعميما واسع النطاق من خلال وسائط الإعلام إلى الجهات المستفيدة المستهدفة.
    De resultas de ello, el PNUD percibió la suma de 623.948 dólares por concepto de pagos de seguro, para indemnizar a los beneficiarios de las víctimas. UN ونتيجة لذلك، حصل البرنامج على عائدات من التأمين بلغ مجموعها ٩٤٨ ٦٢٣ دولارا يدفع منها تعويضا للمستفيدين المنتمين إلى ضحايا حادث الطائرة.
    También se imparte orientación social en forma individual y en grupos según proceda, como apoyo adicional a los beneficiarios de esos programas. UN كما يجري توفير خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد وللجماعات حيثما يلزم ذلك، كدعم إضافي للمستفيدين من هذه البرامج.
    No se trata, por lo tanto, de construir villas para entregarlas, llave en mano, a los beneficiarios ni de financiar su construcción. UN فاﻷمر لا يتعلق إذا ببناء فيلات لتسليم مفاتيحها للمستفيدين أو بتمويل بنائها.
    Esta medida proporcionaría a los beneficiarios una plena seguridad legal con respecto a sus propiedades. UN وسوف يكفل هذا التدبير للمستفيدين ضمانا قانونيا تاما بشأن أملاكهم.
    No se trata, por lo tanto, de construir villas para entregarlas, llave en mano, a los beneficiarios ni de financiar su construcción. UN فاﻷمر لا يتعلق إذا ببناء فيلات لتسليم مفاتيحها للمستفيدين أو بتمويل بنائها.
    También se imparte orientación social en forma individual y en grupos según proceda, como apoyo adicional a los beneficiarios de esos programas. UN كما يجري توفير خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد والجماعات حيثما يلزم ذلك، كدعم إضافي للمستفيدين من هذه البرامج.
    Con arreglo a este método, los pagos que corresponden a los observadores militares y la policía civil se efectúan directamente a los beneficiarios. UN ويجري حاليا تقديم المدفوعات بموجب هذه الوسيلة بالنسبة للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية مباشرة إلى المستفيدين.
    La aplicación de ese programa dependerá de que se disponga de fondos y de que existan unas condiciones que permitan exceder libremente a los beneficiarios. UN وسيتوقف تنفيذ هذا البرنامج على توافر اﻷموال ووجود الظروف التي تسمح بالوصول الحر إلى المستفيدين.
    El Organismo prestó estos servicios, en su mayor parte, directamente a los beneficiarios, paralelamente a los servicios locales del sector público. UN وجرى تقديم معظم هذه الخدمات إلى المستفيدين مباشرة من الوكالة، بموازاة الخدمات المحلية للقطاع العام.
    También desea saber si se consideró la posibilidad de otorgar cheques nominativos a los beneficiarios a través de sus Estados. UN وهي تريد أن تعرف أيضا ما إذا تم النظر في إمكانية أن تسلم إلى المستفيدين عبر دولهم صكوك بأسمائهم.
    En su mayor parte, el Organismo prestó esos servicios directamente a los beneficiarios, paralelamente a los servicios del sector público que prestaban las autoridades locales a los grupos destinatarios. UN وتم تقديم معظم هذه الخدمات إلى المستفيدين مباشرة من الوكالة، إلى جانب خدمات القطاع العام التي تقدمه السلطات المحلية.
    De esas cantidades, parece que más de 150.000 litros se entregaron efectivamente a los beneficiarios. UN ومن هذه الكمية، يبدو أن ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ لتر جرى توزيعه بالفعل على المستفيدين.
    Los organismos de las Naciones Unidas seguirían encargándose de la distribución posterior a los beneficiarios. UN وستتحمل وكالات اﻷمم المتحدة مسؤولية مواصلة التوزيع على المستفيدين.
    Por otra parte, se prevé que el proyecto de portal elaborado por la UNCTAD en el presente año facilitará la presentación de informes a los beneficiarios y donantes. UN ومن المتوقع أيضاً أن البوابة الإلكترونية الخاصة بالمشاريع، التي استحدثها الأونكتاد هذا العام، سَتُيَسِّر عملية تقديم التقارير إلى الجهات المستفيدة والجهات المانحة على السواء.
    Se exigirá a los beneficiarios que efectúen un pago inicial del 5%, y otro 15% se considerará como préstamo a esas comunidades. UN وسيطلب من المستفيدين أن يقوموا بتسديد أولي مقداره ٥ في المائة من الثمن، بينما يعتبر اﻟ ٥١ في المائة المتبقية قروضا ممنوحة لتلك الجماعات.
    Se prestará la debida asistencia a los beneficiarios de esta operación. UN وستقدم مساعدة مناسبة الى المستفيدين من هذه العملية.
    ● Mejorar el nivel general de los servicios suministrados a los beneficiarios. UN النهوض بالمستوى العام للخدمات المقدمة للمنتفعين.
    ■ 7,2 millones de dólares para asistencia hospitalaria directa, incluidos 5,8 millones de dólares para camas contratadas en hospitales y 1,4 millones de dólares para reembolsos a los beneficiarios. UN ∙ ٧,٢ مليون دولار لمساعدات الاستشفاء المباشرة بما في ذلك ٥,٨ مليون دولار ﻷسِرة المستشفيات المتعاقد عليها و ١,٤ مليون دولار لرد التكاليف إلى المنتفعين.
    En general, se reconoció que los estándares de trato aplicables a los beneficiarios de las formas complementarias de protección debían ser idénticos o tan semejantes como fuera posible a los que se aplicaban a los refugiados reconocidos. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن معايير المعاملة الخاصة بالمستفيدين من الأشكال التكميلية للحماية ينبغي أن تكون مطابقة لتلك الموضوعة لصالح اللاجئين المعترف بهم رسمياً، أو قريبة منها إلى أقصى حد ممكن.
    La misión no ha suministrado todavía a los auditores una documentación justificativa suficiente de los gastos en concepto de adquisiciones locales, por valor de 2,9 millones, y de los pagos a los beneficiarios, por 1 millón de dólares. UN ولم تزود البعثة مراجعي الحسابات بالمستندات المناسبة المؤيدة لنفقات المشتريات المحلية البالغ قدرها 2.9 مليون دولار والمدفوعات المسددة للجهات المستفيدة وقدرها مليون دولار.
    El llamamiento parte del principio de que los recursos deben seguir a los beneficiarios y atender a sus necesidades dondequiera que estén. UN وتمثل مبدأ النداء في أن الموارد ينبغي أن تتجه حيثما يوجد المستفيدون وأن تكفي لتلبية احتياجاتهم.
    Siguen manteniéndose alerta en cuanto a cualquier influencia que puedan intentar ejercer quienes los escoltan en el proceso de observación, en particular con respecto a las entrevistas a los beneficiarios. UN وهم متيقظون ﻷي تأثير لا داعي له من جانب المرافقين على عملية المراقبة، وخصوصا فيما يتعلق بالمقابلات مع المستفيدين.
    Igualmente, existe la gratuidad en los servicios de salud a las mujeres embarazadas y a los beneficiarios del programa infantil. UN وبالمثل، تغطي الخدمات الصحية المجانية النساء الحوامل والمستفيدين من البرنامج الخاص بالأطفال.
    Sin embargo, eran necesarias mejoras en lo que respecta al papel de los grupos temáticos en los enfoques participativos, el fortalecimiento de la rendición de cuentas a los beneficiarios, y la rendición de cuentas mutua por los resultados colectivos, con el fin de aprovechar plenamente las ventajas de este enfoque. UN غير أن الأمر يتطلب إدخال تحسينات فيما يتعلق بدور القطاعات في النُهج التشاركية وتعزيز المساءلة إزاء المستفيدين والمساءلة المتبادلة عن النتائج الجماعية من أجل جني منافع النهج الكاملة.
    Los pagos se abonan directamente a los beneficiarios debidamente reconocidos del fallecido, o a la persona lesionada. UN ويُدفع التعويض مباشرة إلى المستحقين من أسرة الفرد المتوفى أو إلى الفرد المصاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus