"a los centros de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مراكز
        
    • لمراكز
        
    • إلى مرافق
        
    • على مراكز
        
    • إلى المراكز
        
    • الى مراكز
        
    • إلى أماكن
        
    • من مراكز
        
    • لأماكن
        
    • إلى النقاط
        
    • إلى المرافق
        
    • في المراكز
        
    • للنقاط
        
    • على المراكز
        
    • للمراكز
        
    iii) Las partes facilitarán la utilización de los aeropuertos que estén más próximos a los centros de identificación. UN ' ٣ ' ويمنح الطرفان جميع التسهيلات الضرورية لاستخدام أقرب المطارات إلى مراكز تحديد الهوية.
    La fiscalía realiza frecuentemente visitas no programadas a los centros de detención para verificar los registros y las condiciones de detención. UN وتجري النيابة العامة في الغالب الأعم زيارات مفاجئة إلى مراكز الاعتقال وتتحقق من حالة سجلات الاعتقال وظروف الاحتجاز.
    A juicio de la Oficina, los puestos asignados al Servicio deben utilizarse más eficazmente para brindar una mejor orientación a los centros de información. UN ويرى المكتب أن الوظائف المخصصة للدائرة ينبغي أن تستغل على نحو أكثر فعالية من أجل تقديم إرشادات أفضل لمراكز الإعلام.
    Su acceso a los centros de tratamiento y a los medicamentos era muy limitado, y sufrían exclusión e incomprensión. UN فإمكانية وصولهم إلى مرافق العلاج وحصولهم على الأدوية محدودة للغاية، وهم يواجهون الاستبعاد وعدم تَفهّم أوضاعهم.
    Para conseguir mejores resultados, se asignarán agentes de policía con carácter prioritario a los centros de policía de comunidad. UN وستُنشر مكاتب الشرطة على مراكز خفارة المجتمعات المحلية على أساس الأولوية لكفالة أكبر قدر من الأثر.
    Dicha información se envía luego a los centros de salud de los distritos y de allí al Centro Nacional de Información Sanitaria. UN وترسل المعلومات بعد ذلك إلى المراكز الصحية للمقاطعات ومنها إلى المركز الوطني للمعلومات الصحية.
    La sociedad civil sigue siendo relativamente frágil, con un acceso limitado a los centros de adopción de decisiones. UN ولا يزال المجتمع المدني ضعيفا نسبيا حيث إن إمكانية وصوله إلى مراكز صنع القرار محدودة.
    Se ha pedido a los centros de información que se pongan en contacto con medios de información y personalidades influyentes a nivel regional y nacional. UN وقد طلب إلى مراكز اﻹعلام أن تستهدف وسائط اﻹعلام المؤثرة وصانعي اﻵراء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Se han facilitado a los centros de información nacionales el equipo y los programas informáticos pertinentes para permitirles una conexión directa con esas bases de datos. UN وقُدمت أجهزة الحاسوب والبرامجيات ذات الصلة إلى مراكز الاتصال الوطنية للمعلومات للربط فيما بينها.
    200. El Defensor del Pueblo, para ejercer sus funciones, tiene acceso libre a los centros de detención, reclusión e internación. UN ٠٠٢- ويحظى أمين المظالم في ممارسته لمهامه بحرية الوصول إلى مراكز الاعتقال والسجون وغيرها من أماكن الاحتجاز.
    Se agregaron nuevos edificios a los centros de rehabilitación comunitaria de Jabalia y Rafah. UN وأُضيفت أبنية جديدة إلى مراكز التأهيل الاجتماعي في جباليا ورفح.
    En particular, se deberá solicitar a los centros de concentración nacionales que realicen evaluaciones detalladas en sus países y que informen al respecto al Alto Comisionado. UN وسيطلب بوجه خاص، إلى مراكز التنسيق الوطنية إجراء تقييمات تفصيلية في بلدانها وتقديم تقارير عن ذلك إلى المفوض السامي.
    Recursos asignados a los centros de información de las Naciones Unidas UN الموارد المخصصة في الميزانية العادية لمراكز
    Apoyo de los gobiernos anfitriones a los centros de información UN الدعم الذي تقدمه الحكومات المضيفة لمراكز اﻹعلام
    Muchos siguen proporcionando valiosa asistencia a los centros de información en efectivo o en especie. UN وتواصل كثير من الحكومات المضيفة توفير مساعدة بالغة القيمة لمراكز الاعلام نقدا أو عينا.
    Las autoridades municipales pueden impedir el acceso a los centros de transmisión en cualquier momento. UN وتستطيع السلطات البلدية أن تمنع الوصول في أي وقت إلى مرافق اﻹرسال.
    Todo el material necesario se distribuyó a tiempo a los centros de votación. UN ووُزعت جميع المواد اللازمة للتصويت في الوقت المناسب على مراكز الاستفتاء.
    La atención de la salud ha empeorado sobremanera de resultas de la falta de medicamentos y de imposibilidad de llegar a los centros de salud. UN وتأثرت الرعاية الصحية بشدة نتيجة عدم توافر الأدوية وعدم القدرة على الوصول إلى المراكز الصحية.
    De manera especial, las restricciones impidieron que los estudiantes de la Faja de Gaza pudiesen llegar a los centros de capacitación situados en la Ribera Occidental. UN فقد منعت القيود بشكل خاص الطلاب القادمين من قطاع غزة من الوصول الى مراكز التدريب في الضفة الغربية.
    Estos abusos ocurrían mientras los defensores habían sido arrestados o estaban siendo transportados a los centros de detención. UN وقد تعرض المدافعون لهذه الإساءات أثناء إلقاء القبض عليهم وفي طريقهم إلى أماكن احتجازهم.
    A cambio, se pidió a los centros de información que suministraran las informaciones que aparecían en los medios de difusión. UN وطُلب من مراكز اﻹعلام بالمقابل أن تزود وسائط اﻹعلام بمعلومات صحيحة.
    :: Las ayudas financieras se atribuyen a los centros de acogida establecidos después de la entrada en vigor de la ley. UN :: تمنح المعونات المالية لأماكن الاستقبال المنشأة بعد دخول القانون حيز النفاذ.
    La UNCTAD y el CCI cooperan estrechamente en la prestación de asistencia técnica a los centros de Comercio. UN يتعاون الأونكتاد ومركز التجارة الدولية تعاونا وثيقا في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى النقاط التجارية.
    Se estima que las madres recorren en promedio de 5 a 10 kilómetros para llegar a los centros de salud. UN ويقدر أن اﻷمهات يقطعن مسافة متوسطها من ٥ إلى ٠١ كيلومترات للوصول إلى المرافق الصحية.
    Además, proporciona libros de texto a las escuelas públicas y servicios de apoyo a los centros de desarrollo social de las zonas desfavorecidas. UN كذلك تأمين كتب مدرسية في المدارس الرسمية ودعم نشاطات في المراكز الاجتماعية في المناطق المحرومة.
    iii) asistencia a los centros de comercio eficientes para darles la posibilidad de hacerse progresivamente independientes financiera e institucionalmente; UN `٣` تقديم المساعدة للنقاط التجارية الناجحة لتصبح تدريجياً نقاطاً مستقلة مالياً ومؤسسياً؛
    Incumbe también a los centros de comercio poner fin al comercio ilícito en diamantes de zonas en conflicto. UN وتقع على المراكز التجارية أيضا مسؤولية إيقاف التجارة غير المشروعة في الماس الممول للصراعات.
    Los medicamentos antibacteriales rara vez duran más de la mitad del tiempo que transcurre entre las entregas a los centros de atención de la salud. UN فالعقاقير المضادة للبكتيريا نادرا ما تدوم ﻷكثر من نصف الفترات الزمنية الواقعة بين عمليات تسليم العقاقير للمراكز الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus