iii) Las partes facilitarán la utilización de los aeropuertos que estén más próximos a los centros de identificación. | UN | ' ٣ ' ويمنح الطرفان جميع التسهيلات الضرورية لاستخدام أقرب المطارات إلى مراكز تحديد الهوية. |
La fiscalía realiza frecuentemente visitas no programadas a los centros de detención para verificar los registros y las condiciones de detención. | UN | وتجري النيابة العامة في الغالب الأعم زيارات مفاجئة إلى مراكز الاعتقال وتتحقق من حالة سجلات الاعتقال وظروف الاحتجاز. |
A juicio de la Oficina, los puestos asignados al Servicio deben utilizarse más eficazmente para brindar una mejor orientación a los centros de información. | UN | ويرى المكتب أن الوظائف المخصصة للدائرة ينبغي أن تستغل على نحو أكثر فعالية من أجل تقديم إرشادات أفضل لمراكز الإعلام. |
Su acceso a los centros de tratamiento y a los medicamentos era muy limitado, y sufrían exclusión e incomprensión. | UN | فإمكانية وصولهم إلى مرافق العلاج وحصولهم على الأدوية محدودة للغاية، وهم يواجهون الاستبعاد وعدم تَفهّم أوضاعهم. |
Para conseguir mejores resultados, se asignarán agentes de policía con carácter prioritario a los centros de policía de comunidad. | UN | وستُنشر مكاتب الشرطة على مراكز خفارة المجتمعات المحلية على أساس الأولوية لكفالة أكبر قدر من الأثر. |
Dicha información se envía luego a los centros de salud de los distritos y de allí al Centro Nacional de Información Sanitaria. | UN | وترسل المعلومات بعد ذلك إلى المراكز الصحية للمقاطعات ومنها إلى المركز الوطني للمعلومات الصحية. |
La sociedad civil sigue siendo relativamente frágil, con un acceso limitado a los centros de adopción de decisiones. | UN | ولا يزال المجتمع المدني ضعيفا نسبيا حيث إن إمكانية وصوله إلى مراكز صنع القرار محدودة. |
Se ha pedido a los centros de información que se pongan en contacto con medios de información y personalidades influyentes a nivel regional y nacional. | UN | وقد طلب إلى مراكز اﻹعلام أن تستهدف وسائط اﻹعلام المؤثرة وصانعي اﻵراء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Se han facilitado a los centros de información nacionales el equipo y los programas informáticos pertinentes para permitirles una conexión directa con esas bases de datos. | UN | وقُدمت أجهزة الحاسوب والبرامجيات ذات الصلة إلى مراكز الاتصال الوطنية للمعلومات للربط فيما بينها. |
200. El Defensor del Pueblo, para ejercer sus funciones, tiene acceso libre a los centros de detención, reclusión e internación. | UN | ٠٠٢- ويحظى أمين المظالم في ممارسته لمهامه بحرية الوصول إلى مراكز الاعتقال والسجون وغيرها من أماكن الاحتجاز. |
Se agregaron nuevos edificios a los centros de rehabilitación comunitaria de Jabalia y Rafah. | UN | وأُضيفت أبنية جديدة إلى مراكز التأهيل الاجتماعي في جباليا ورفح. |
En particular, se deberá solicitar a los centros de concentración nacionales que realicen evaluaciones detalladas en sus países y que informen al respecto al Alto Comisionado. | UN | وسيطلب بوجه خاص، إلى مراكز التنسيق الوطنية إجراء تقييمات تفصيلية في بلدانها وتقديم تقارير عن ذلك إلى المفوض السامي. |
Recursos asignados a los centros de información de las Naciones Unidas | UN | الموارد المخصصة في الميزانية العادية لمراكز |
Apoyo de los gobiernos anfitriones a los centros de información | UN | الدعم الذي تقدمه الحكومات المضيفة لمراكز اﻹعلام |
Muchos siguen proporcionando valiosa asistencia a los centros de información en efectivo o en especie. | UN | وتواصل كثير من الحكومات المضيفة توفير مساعدة بالغة القيمة لمراكز الاعلام نقدا أو عينا. |
Las autoridades municipales pueden impedir el acceso a los centros de transmisión en cualquier momento. | UN | وتستطيع السلطات البلدية أن تمنع الوصول في أي وقت إلى مرافق اﻹرسال. |
Todo el material necesario se distribuyó a tiempo a los centros de votación. | UN | ووُزعت جميع المواد اللازمة للتصويت في الوقت المناسب على مراكز الاستفتاء. |
La atención de la salud ha empeorado sobremanera de resultas de la falta de medicamentos y de imposibilidad de llegar a los centros de salud. | UN | وتأثرت الرعاية الصحية بشدة نتيجة عدم توافر الأدوية وعدم القدرة على الوصول إلى المراكز الصحية. |
De manera especial, las restricciones impidieron que los estudiantes de la Faja de Gaza pudiesen llegar a los centros de capacitación situados en la Ribera Occidental. | UN | فقد منعت القيود بشكل خاص الطلاب القادمين من قطاع غزة من الوصول الى مراكز التدريب في الضفة الغربية. |
Estos abusos ocurrían mientras los defensores habían sido arrestados o estaban siendo transportados a los centros de detención. | UN | وقد تعرض المدافعون لهذه الإساءات أثناء إلقاء القبض عليهم وفي طريقهم إلى أماكن احتجازهم. |
A cambio, se pidió a los centros de información que suministraran las informaciones que aparecían en los medios de difusión. | UN | وطُلب من مراكز اﻹعلام بالمقابل أن تزود وسائط اﻹعلام بمعلومات صحيحة. |
:: Las ayudas financieras se atribuyen a los centros de acogida establecidos después de la entrada en vigor de la ley. | UN | :: تمنح المعونات المالية لأماكن الاستقبال المنشأة بعد دخول القانون حيز النفاذ. |
La UNCTAD y el CCI cooperan estrechamente en la prestación de asistencia técnica a los centros de Comercio. | UN | يتعاون الأونكتاد ومركز التجارة الدولية تعاونا وثيقا في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى النقاط التجارية. |
Se estima que las madres recorren en promedio de 5 a 10 kilómetros para llegar a los centros de salud. | UN | ويقدر أن اﻷمهات يقطعن مسافة متوسطها من ٥ إلى ٠١ كيلومترات للوصول إلى المرافق الصحية. |
Además, proporciona libros de texto a las escuelas públicas y servicios de apoyo a los centros de desarrollo social de las zonas desfavorecidas. | UN | كذلك تأمين كتب مدرسية في المدارس الرسمية ودعم نشاطات في المراكز الاجتماعية في المناطق المحرومة. |
iii) asistencia a los centros de comercio eficientes para darles la posibilidad de hacerse progresivamente independientes financiera e institucionalmente; | UN | `٣` تقديم المساعدة للنقاط التجارية الناجحة لتصبح تدريجياً نقاطاً مستقلة مالياً ومؤسسياً؛ |
Incumbe también a los centros de comercio poner fin al comercio ilícito en diamantes de zonas en conflicto. | UN | وتقع على المراكز التجارية أيضا مسؤولية إيقاف التجارة غير المشروعة في الماس الممول للصراعات. |
Los medicamentos antibacteriales rara vez duran más de la mitad del tiempo que transcurre entre las entregas a los centros de atención de la salud. | UN | فالعقاقير المضادة للبكتيريا نادرا ما تدوم ﻷكثر من نصف الفترات الزمنية الواقعة بين عمليات تسليم العقاقير للمراكز الصحية. |