También debe animarse a los gobiernos a adherirse a los convenios internacionales sobre transporte por carretera. | UN | وينبغي زيادة تشجيع الحكومات أيضا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل البري. |
Debe seguir alentándose a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que se adhieran a los convenios internacionales pertinentes al comercio de tránsito. | UN | وينبغي زيادة تشجيع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بالتجارة العابرة. |
Debe seguir alentándose a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que se adhieran a los convenios internacionales pertinentes al comercio de tránsito. | UN | وينبغي زيادة تشجيع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بالتجارة العابرة. |
- Poner fin a las formas más perjudiciales de trabajo infantil y lograr que los Estados árabes que aún no lo hayan hecho se adhieran a los convenios internacionales en este ámbito, y velar por su aplicación; | UN | :: القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، واكتمال الانضمام العربي للاتفاقيات الدولية المعنية بالموضوع، والعمل على تنفيذها. |
La legislación sueca contempla dos métodos principales para dar efecto legal a los convenios internacionales: la incorporación y la transformación. | UN | فهناك وسيلتان أساسيتان لإعطاء أثر قانوني على الاتفاقيات الدولية في القانون السويدي: الإدراج والنقل. |
Todas las leyes aprobadas son conformes a los convenios internacionales y regionales. | UN | ويتمشى ما جاء في هذه القوانين واللوائح مع الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية. |
El Japón insta a todos los Estados a que se adhieran a los convenios internacionales relativos al terrorismo. | UN | وتناشد اليابان جميع الدول الأعضاء الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
Alentaron a todos los estados a que consideren adherir a los convenios internacionales existentes contra el terrorismo e implementarlos. | UN | كما حثوا الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية بشأن الإرهاب وتنفيذها. |
También alentamos a todos los Estados a que consideren la posibilidad de adherirse a los convenios internacionales vigentes contra el terrorismo y de aplicarlos. | UN | كما نحث جميع الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن مكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
El Japón también organizará un seminario para fomentar la adhesión a los convenios internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | وستنظم اليابان أيضا حلقة دراسية لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
En ese contexto, su Gobierno ha creado un comité de alto nivel para examinar la adhesión del Iraq a los convenios internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد فقد أنشأت حكومته لجنة رفيعة المستوى تتولى النظر في انضمام العراق إلى الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب. |
El texto sólo hace referencia en términos generales a los convenios internacionales porque, a diferencia del caso del proyecto de artículo 88, son demasiado numerosos para indicarlos de forma específica. | UN | ولم يشر النص إلا بعبارات عامة إلى الاتفاقيات الدولية لأنه هنا، على خلاف الوضع بالنسبة لمشروع المادة 88 جاءت الإشارات عديدة لا يمكن سردها بالتحديد. |
:: El fortalecimiento del marco jurídico internacional y la importancia de que todos los Estados se adhieran a los convenios internacionales | UN | :: تعزيز الإطار القانوني الدولي وأهمية انضمام جميع الدول إلى الاتفاقيات الدولية |
A Palau le enorgullece asimismo su papel en la comunidad internacional, su adhesión a los convenios internacionales y el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | وبالاو فخورة أيضاً بدورنا في المجتمع الدولي، وانضمامنا إلى الاتفاقيات الدولية ووفائنا بالتزاماتنا الدولية. |
Bélgica aplica este derecho conforme a los convenios internacionales y la legislación europea. | UN | وتطبِّق بلجيكا هذا القانون بما يمتثل للاتفاقيات الدولية والقانون الأوروبي. |
Reservas y declaraciones relativas a los convenios internacionales | UN | التحفظات والإعلانات على الاتفاقيات الدولية |
Las enmiendas propuestas precedentemente indican la intención de hacer más severas las sanciones para los delitos penales que contengan elementos de terrorismo, lo que se adecúa a los convenios internacionales y a la decisión marco citada. | UN | إن التعديلات المقترحة الواردة أعلاه تدل على اعتزام تشديد الجزاءات المفروضة على الأفعال الإجرامية التي تحتوي عناصر تـمُت إلى الإرهاب، وهو ما ينسجم مع الاتفاقيات الدولية والقرار الإطاري الذي سبق ذكره. |
Se pretende que, gracias a esta cláusula, se logre una mejor cooperación en la prevención y la supresión de los actos de terrorismo, conforme a los convenios internacionales y a la legislación y a los reglamentos respectivos de las Partes. | UN | ويُقصد من هذا البند التوصل إلى قيام تعاون أفضل لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها بموجب الاتفاقيات الدولية وبفضل التشريعات والأنظمة التي يسنها الطرفان. |
Todos los Estados tienen el deber de adherirse a los convenios internacionales en esta esfera. | UN | إن على جميع الدول واجب التقيد بالاتفاقيات الدولية في هذا الميدان. |
e) Debe fomentarse la adhesión a los convenios internacionales sobre comercio de tránsito de todos los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | (ه) وينبغي مواصلة تشجيع الانضمام العالمي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية إلى الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتجارة العابرة. |
El proyecto de ley toma en consideración las novedades acaecidas y se ajustará a los convenios internacionales y árabes sobre el trabajo que el Líbano ha firmado y ratificado. | UN | ويراعي هذا القانون بعض التطورات الجديدة ويتماشى مع اتفاقيات العمل الدولية والعربية التي وقعها لبنان أو صادق عليها؛ |