Naturalmente, la responsabilidad de ayudar y proteger a los desplazados internos incumbe en primer lugar al propio país. | UN | ومن المؤكد، أن مسؤولية تقديم المساعدة والحماية للمشردين داخليا تقع أولا على عاتق بلدانهم اﻷصلية. |
Se han prestado servicios a los desplazados internos, refugiados urbanos y repatriados. | UN | وتم توفير خدمات للمشردين داخليا واللاجئين والعائدين في المناطق الحضرية. |
Si hubiera deseado averiguar la verdad, se hubiera encontrado con que es el Estado quien proporciona la educación a los desplazados. | UN | فلو كانت الحقيقة هي ضالته، لوجد أن الولاية هي التي توفر التعليم للمشردين. |
Informe del representante del Secretario General sobre la protección y asistencia a los desplazados internos | UN | تقرير من ممثل الأمين العام لشؤون حماية الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم |
Protección y asistencia a los desplazados internos | UN | حماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم |
68. Sin embargo, debido a la falta de recursos, combinada con una política tácita de no alentar el asentamiento en los campamentos, el apoyo del Gobierno a los desplazados es reducido y deja mucho que desear. | UN | ٨٦ ـ ومع ذلك فإن الدعم الذي تقدمه الحكومة للمشردين دعم محدود له نواقص عدة بسبب نقص الموارد الملائمة، الذي يزيده تعقيدا وجود سياسة غير معلنة بعدم تشجيع الاستيطان في المخيمات. |
Con demasiada frecuencia, la población destinataria de la asistencia y la protección no incluye, como debería, a los desplazados internos. | UN | وفي العديد من اﻷحوال، لا يكون نطاق السكان المستهدفين الذين يتلقون المساعدة والحماية شاملا بصورة كافية للمشردين داخليا. |
Por ejemplo, no existe ningún mecanismo internacional que proteja a los desplazados internos, que no son considerados refugiados conforme al mandato del ACNUR. | UN | فعلى سبيل المثال، لا توجد آلية للحماية الداخلية للمشردين الذين لا يعتبرون لاجئين في إطار ولاية المفوضية. |
Entretanto, se suministraba una asistencia alimentaria limitada, a través del Coordinador de la Ayuda Humanitaria de las Naciones Unidas, a los desplazados internos y refugiados en Monrovia y sus alrededores. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية كان يقوم بتوفير بعض من المساعدة الغذائية المحدودة للمشردين داخليا واللاجئين في مونروفيا وفيما حولها. |
Al igual que el CICR, cree que el derecho internacional vigente ofrece protección adecuada a los desplazados dentro de sus países. | UN | واللجنة شأنها شأن اﻷمين العام ترى أن القانون الدولي القائم يوفر الحماية الكافية للمشردين داخليا. |
En el marco de esa cooperación internacional se debería dar prioridad a los desplazados y refugiados. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للمشردين واللاجئين في هذا التعاون الدولي. |
Deberían aprovechar la credibilidad de que gozan para dar más protección física a los desplazados internos. | UN | ويجب أن تفيد هذه الوكالات من الموثوقية التي اكتسبتها لزيادة الحماية البدنية للمشردين. |
En el marco de esa cooperación internacional se debería dar prioridad a los desplazados y refugiados. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للمشردين واللاجئين في هذا التعاون الدولي. |
2. No se desviará la asistencia humanitaria destinada a los desplazados internos, ni siquiera por razones políticas o militares. | UN | 2- لا تحوَّل المساعدة الإنسانية المقدمة للمشردين داخلياً لأية أغراض أخرى، وبخاصة الأغراض السياسية أو العسكرية. |
1. La obligación y responsabilidad primarias de proporcionar asistencia humanitaria a los desplazados internos corresponde a las autoridades nacionales. | UN | 1- يقع على عاتق السلطات الوطنية، في المقام الأول، واجب ومسؤولية تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً. |
Se distribuyeron un total de 5.000 lotes de productos de higiene a los desplazados internos en Dili y los distritos. | UN | ووُزع ما مجموعه 000 5 من مجموعات المواد الصحية على الأشخاص المشردين داخليا في ديلي وفي المقاطعات. |
En 2005 aprobó un presupuesto de 2.000 millones de dólares para asistir a los desplazados internos entre 2006 y 2010. | UN | وفي عام 2005، اعتمدت الحكومة ميزانية قدرها بليوني دولار لمساعدة المشردين داخلياً فيما بين عامي 2006 و2010. |
Protección y asistencia a los desplazados internos | UN | حماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم |
Los Gobiernos convinieron en brindar vivienda a los desplazados más vulnerables, muchos de los cuales siguen viviendo en centros colectivos. | UN | ووافقت الحكومات على توفير السكن لأكثر المشردين ضعفاً، الذين ما زال العديد منهم يعيشون في مراكز جماعية. |
La asistencia humanitaria a los desplazados internos debe ser inmediata. | UN | وهناك حاجة فورية إلى تقديم مساعدات انسانية لﻷشخاص المشردين بالداخل. |
Gastos de apoyo a los desplazados internos | UN | تكاليف الدعم للعمليات المتعلقة بالمشردين داخليا |
El OOPS, en coordinación con otros proveedores de servicios, proveyó refugio, alimentos, frazadas, colchones y productos de higiene personal a los desplazados. | UN | وبالتنسيق مع جهات أخرى مزوِّدة بالخدمات، وفرت الأونروا للنازحين مأوى مؤقتاً وأغذية وبطانيات وفُرشا ومجموعات من لوازم النظافة الشخصية. |
La UNAMID aumentó las patrullas en la zona y ayudó a los organismos humanitarios a entregar la ayuda a los desplazados. | UN | وزادت العملية المختلطة من دورياتها في المنطقة وساعدت الوكالات الإنسانية في توصيل المعونة إلى النازحين. |
La comunidad internacional no debe seguir aceptando la situación actual, en la que se impide a los desplazados regresar a sus queridos hogares. | UN | يجب ألا يقبل المجتمع الدولي بعد الآن الوضع الحالي، الذي يمنع فيه المشردون من العودة إلى منازلهم التي يعتزون بها. |
Asistencia a las personas que regresan y a los desplazados internos en Sierra Leona | UN | تقديم المساعدة إلى العائدين والمشردين داخليا في سيراليون |
:: Proteger a los refugiados y a los desplazados internos y seguir dando difusión a normas internacionales como los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos; | UN | :: توفير الحماية للاجئين وللمشردين داخلياً ومواصلة نشر المعايير الدولية مثل المبادئ التوجيهية المعنية بالنزوح الداخلي؛ |
En Sidón, Tiro, Beirut y el norte del Líbano, los equipos del OOPS proporcionaron cuidados a los desplazados que se refugiaron en escuelas del Organismo. | UN | واعتنت أفرقة الأونروا، في صيدا وصور وبيروت وشمال لبنان، بالنازحين الذين لجأوا إلى مدارس الأونروا. |
Actividades de formación dirigidas a los desplazados y a los damnificados | UN | بناء قدرات النازحين والمتضررين |
Así pues, se exhorta a todos los Estados de África a que se adhieran a la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. | UN | وعليه فقد حث كل الدول الأفريقية على أن تتقيد باتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص النازحين داخليا. |
Además, los Principios Rectores pueden ser un instrumento útil para que el Gobierno formule políticas, leyes y estrategias relativas a los desplazamientos, incluidos aspectos como la protección contra los desplazamientos arbitrarios y la protección y asistencia a los desplazados. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه المبادئ التوجيهية أن تكون أداة نافعة للحكومات في وضع سياسات وتشريعات واستراتيجيات من أجل معالجة هذه الحالات، بما في ذلك توفير الحماية ضد التشريد التعسفي وحماية الأشخاص المشرَّدين وتقديم المساعدة لهم. |
Por lo tanto, es indispensable encontrar soluciones inmediatas, de mediano y largo plazo, así como recursos para prestar asistencia a los desplazados internos. | UN | ولذلك، لا بد من إيجاد حلول مستدامة فورية ومتوسطة وطويلة الأجل وموارد لمساعدة هؤلاء النازحين. |
22. El Representante presentó al Comité Permanente entre Organismos en junio de 2008 un documento de trabajo en el que se examina el nexo entre el cambio climático y el desplazamiento y se recalcan las lagunas normativas en el marco jurídico vigente para proteger a los desplazados de los efectos del calentamiento de la Tierra. | UN | 22- وقدم الممثل ورقة عمل إلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في حزيران/يونيه 2008 تدرس الرابط بين تغير المناخ والتشرد وتسلِّط الضوء على الثغرات التقنينية في الإطار القانوني الحالي لحماية من تشردوا بسبب آثار الاحترار العالمي((. |