"a los grupos más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أشد الفئات
        
    • إلى أكثر الفئات
        
    • إلى الفئات الأكثر
        
    • لأكثر الفئات
        
    • للفئات الأشد
        
    • لأشد الفئات
        
    • للفئات الأكثر
        
    • على أكثر الفئات
        
    • لأكثر المجموعات
        
    • إلى الفئات الأشد
        
    • في أكثر الفئات
        
    • إلى أكثر مجموعات
        
    • أكثر المجموعات
        
    • إلى أكثر الجماعات
        
    • على الفئات الأكثر
        
    Esta asistencia se destinó a los grupos más vulnerables de la sociedad, incluidos los refugiados y los desplazados internamente. UN ووجهت هذه المساعدات إلى أشد الفئات ضعفا في المجتمع، ومن بينهم اللاجئون والمشردون داخليا.
    La supervisión de la sociedad civil fomenta la rendición de cuentas y garantiza que el dinero llegue a los grupos más vulnerables. UN ويعزز رصد المجتمع المدني المساءلة للتأكد من وصول المال إلى أشد الفئات ضعفا.
    También hay que intensificar los esfuerzos para llegar a los grupos más vulnerables y, sobre todo, promover sus derechos. UN ويجب أيضا تحسين الجهود المبذولة للوصول إلى أكثر الفئات تعرضا مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز حقوقها.
    El Comité alienta al Estado Parte a proseguir la promoción de la educación en materia de los derechos del niño, comprendidas las iniciativas para alcanzar a los grupos más vulnerables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود الرامية لتعزيز عملية التثقيف بشأن حقوق الطفل، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى الوصول إلى الفئات الأكثر تأثراً.
    Al proporcionar ayuda médica internacional y al distribuir y administrar recursos tales como el agua limpia potable, los alimentos, los suministros médicos y la ayuda financiera, hay que otorgar prioridad a los grupos más vulnerables o marginados de la población. UN وينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الفئات ضعفا أو تهميشا من السكان لدى تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه الآمنة الصالحة للشرب، والأغذية واللوازم الطبية، والمعونات المالية.
    Además, debe prestarse especial atención a garantizar que las personas pertenecientes a los grupos más desfavorecidos y marginados quedan mínimamente cubiertas. UN كما يتعين إيلاء اهتمام خاص لكي تُكفل كحد أدنى تغطية الأفراد المنتمين للفئات الأشد حرماناً والفئات المهمشة.
    Estos programas van dirigidos a los grupos más vulnerables, la mayoría de los cuales viven en el lado abjasio de la línea de cesación del fuego. UN وتتوجه تلك البرامج لأشد الفئات احتياجا، التي تقع على الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار في الأغلب الأعم.
    ii) Elaborar proyectos destinados a los grupos más vulnerables y marginados; UN ' 2` إنشاء مشاريع موجهة للفئات الأكثر ضعفا وتهميشا؛
    - las medidas tomadas para que los niños, en particular los pertenecientes a los grupos más desfavorecidos, sean protegidos de los efectos adversos de las políticas económicas, incluida la reducción de los créditos presupuestarios en el sector social. UN التدابير المتخذة لضمان حماية اﻷطفال، وخاصة ممن ينتمون إلى أشد الفئات تضررا، من اﻵثار الضارة للسياسات الاقتصادية، بما في ذلك خفض مخصصات الميزانية في القطاع الاجتماعي.
    La financiación multilateral es un medio eficaz de llegar a los grupos más vulnerables, de crear capacidad nacional y de transferir tecnología ecológicamente racional en condiciones favorables. UN فالتمويل المتعدد اﻷطراف فعال في الوصول إلى أشد الفئات ضعفا، وبناء القدرات الوطنية، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بشروط مؤاتية.
    El Comité expresa una profunda preocupación por la insuficiencia de las medidas para reunir datos estadísticos desagregados y demás información sobre la situación de los niños, especialmente los pertenecientes a los grupos más vulnerables. UN ٦٣٥ - وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لجمع البيانات الاحصائية المفصلة والمعلومات اﻷخرى عن حالة اﻷطفال، ولا سيما أولئك الذين ينتمون إلى أشد الفئات ضعفا.
    Apoyamos la rápida ampliación de los servicios de prevención del VIH y la prestación de servicios a los grupos más vulnerables. UN ونؤيد الإسراع بتوسيع خدمات الوقاية من الفيروس وتقديم الخدمات إلى أكثر الفئات عرضة للخطر.
    Sin embargo, quedan muchos obstáculos por vencer, en particular para llegar a los grupos más marginados, entre ellos los jóvenes. UN بيد أن العديد من التحديات لا يزال قائما، ولا سيما في إمكانية الوصول إلى أكثر الفئات تهميشا، بما في ذلك الشباب.
    Se prestó asistencia alimentaria a los grupos más vulnerables, entre ellos los niños de entre 6 y 59 meses, las embarazadas, las personas mayores de 65 años y los alumnos de enseñanza primaria. UN وقُدمت مساعدات غذائية إلى أكثر الفئات ضعفا، بمن فيهم الأطفال من سن 6 أشهر إلى 59 شهرا والنساء الحوامل والأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة وأطفال المدارس الابتدائية.
    En la parte oriental de la República Democrática del Congo, sin embargo, la inseguridad y la carencia de infraestructuras siguen dificultando el acceso a los grupos más vulnerables, en particular mujeres y niños. UN وفي الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا يزال الافتقار إلى الأمن ونقص الهياكل الأساسية يعوقان، مع هذا، إمكانية الوصول إلى الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما النساء والأطفال.
    Al proporcionar ayuda médica internacional y al distribuir y administrar recursos tales como el agua limpia potable, los alimentos, los suministros médicos y la ayuda financiera, hay que otorgar prioridad a los grupos más vulnerables o marginados de la población. UN وينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الفئات ضعفا أو تهميشا من السكان لدى تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه الآمنة الصالحة للشرب، والأغذية واللوازم الطبية، والمعونات المالية.
    Una perspectiva de derechos humanos con respecto a las crisis exigía políticas que diesen prioridad a los grupos más vulnerables y marginados. UN ويتطلب اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في إدارة الأزمات اتباع سياسات تعطي الأولوية للفئات الأشد ضعفاً وتهميشاً.
    La ONG ejecuta proyectos para mejorar las condiciones en las escuelas primarias y los conocimientos especializados de los profesores, e incluir a los grupos más marginados en el sistema educativo. UN وهي تنفذ مشاريع لتحسين الأوضاع في المدارس الابتدائية ومهارات المعلمين وشمول نظام التعليم لأشد الفئات تهميشا.
    Al mismo tiempo, el ACNUR siguió proporcionando asistencia a los grupos más vulnerables de la población de refugiados y siguió realizando sus actividades de desarrollo sostenible a largo plazo. UN وبالتوازي مع ذلك، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديمها المساعدة للفئات الأكثر ضعفاً من اللاجئين وواصلت تنفيذ أنشطتها الطويلة الأجل المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    El bloqueo también afecta a los grupos más vulnerables de la población y al desarrollo humano en general. UN كما يؤثر الحصار على أكثر الفئات السكانية ضعفا وعلى التنمية البشرية بصفة عامة.
    Concesión de subsidios en especie, consistentes en materiales, a los grupos más vulnerables de la población de refugiados para ayudarles a alcanzar la autosuficiencia. UN :: توفير منح عينية في شكل مواد لأكثر المجموعات تأثراً من بين اللاجئين لمساعدتهم على تحقيق الاعتماد على الذات.
    Esta situación dificulta la ejecución de los programas sectoriales y la prestación de asistencia humanitaria de emergencia a los grupos más vulnerables de la población. UN وعرقل ذلك الوضع تنفيذ البرامج القطاعية وتوصيل المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات الأشد ضعفا من السكان.
    La desigualdad en el acceso a la justicia es otro factor que afecta a amplios sectores de la sociedad y principalmente a los grupos más vulnerables. UN 28 - ويشكل عدم تكافؤ فرص الوصول إلى العدالة عاملا آخر يؤثر في شرائح واسعة من المجتمع وخاصة في أكثر الفئات ضعفا.
    En la prestación de ayuda y la distribución y gestión del agua y los servicios de agua deberá concederse prioridad a los grupos más vulnerables o marginados de la población. UN وينبغي إيلاء الأولوية إلى أكثر مجموعات السكان حرماناً أو تهميشاً عند تقديم المساعدة وتوزيع وإدارة الماء ومرافقه.
    Sería interesante saber si los programas abarcan tanto las zonas urbanas como las rurales y a los grupos más vulnerables. UN والمطلوب معرفة إذا كانت البرنامج تغطي كلا من المناطق الحضرية والريفية، وإذا كانت تضم أكثر المجموعات ضعفا.
    c) Dé acceso inmediato, sin restricciones y en condiciones de seguridad a todas las zonas de Myanmar a las Naciones Unidas y a las organizaciones humanitarias internacionales para prestar asistencia humanitaria y garantizar que ésta llegue a los grupos más vulnerables de la población; UN (ج) تكفل فورا دخول منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية بشكل آمن ودون عقبات إلى جميع أجزاء ميانمار لكفالة توفير المساعدة الإنسانية وضمان وصولها إلى أكثر الجماعات استضعافا من السكان؛
    En esa labor se incluyen medidas para promover la igualdad entre los géneros y prestar especial atención a los grupos más vulnerables. UN وسيشمل هذا اتخاذ تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين مع التركيز على الفئات الأكثر عرضة للمخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus