"a los informes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تقارير
        
    • إلى تقارير
        
    • لتقارير
        
    • إلى تقريري
        
    • أيضا في التقارير التي تقدم
        
    • مع تقارير
        
    • على التقارير التي
        
    • على التقارير المتعلقة
        
    • على التقارير الواردة من بعض
        
    • المرفقة بتقارير
        
    Tampoco había criterios para determinar cuándo debía responderse favorablemente a las peticiones de acceso a los informes de los consultores. UN كما لم تكن هناك أي معايير تحدد متى ينبغي الموافقة على طلبات الاطلاع على تقارير الخبراء الاستشاريين.
    No veo motivos para que no se pueda aplicar el mismo criterio a los informes de otros órganos. UN ولا أرى سببا وراء عدم تطبيق نفس الشيء على تقارير الهيئات اﻷخرى.
    Finalmente, el Grupo de Trabajo recomienda que el Comité examine mecanismos de seguimiento de los resultados logrados con sus observaciones finales relativas a los informes de los Estados Partes. UN وأخيراً أوصى الفريق بأن تناقش اللجنة آلية لمتابعة ما تقدمه من ملاحظات ختامية على تقارير الدول اﻷطراف.
    Los evaluadores también recurrieron a los informes de exámenes de programas y evaluaciones sobre nueve proyectos adicionales para obtener información complementaria. UN واستند المضطلعون بالتقييم أيضا إلى تقارير التقييم واستعراض البرامج لتسعة مشاريع إضافية بغية الحصول على معلومات تكميلية.
    El Relator Especial siguió refiriéndose a los informes de otros relatores especiales y grupos de trabajo acerca de cuestiones relativas a su mandato. UN واستمر المقرر الخاص في اﻹشارة إلى تقارير سائر المقررين الخاصين واﻷفرقة العامة بشأن المسائل المتصلة بولايته.
    Debe examinar la aplicación de la Plataforma prestando debida atención a los informes de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وينبغي أن يقوم المجلس باستعراض تنفيذ منهاج العمل مع إيلاء الاعتبار الواجب لتقارير لجنة مركز المرأة.
    Las respuestas recibidas a los informes de auditoría de la DAEG indican una tasa de aceptación del 95%. UN وأيدت الردود الواردة على تقارير الشُعبة عن مراجعة الحسابات قبول ٩٥ في المائة منها.
    Para que sea eficaz, ese mecanismo se deberá aplicar únicamente a los informes de inspección que satisfagan los criterios enunciados en el párrafo 4 del anexo. UN ولكي تكون هذه اﻵلية فعالة، يتعين أن يقتصر تطبيقها على تقارير التفتيش التي تفي بالمقاييس الواردة في الفقرة ٤ من المرفق.
    La mayoría de las notas se relacionan con la respuesta de determinada organización a los informes de la DCI. UN ويتعلق معظم المذكرات بردود منظمات منفردة على تقارير الوحدة.
    Se hace hincapié en la importancia de que se incluya la respuesta de cada gobierno a los informes de los relatores especiales, según proceda, en anexos o en adiciones de los informes. UN أكدت أهمية ردود الحكومات على تقارير المقررين الخاصين التي تصدرت حسب الاقتضاء، في مرفقات أو إضافات للتقارير؛
    Actualmente, los periodistas tienen libre acceso a los informes de auditoría en cuanto se presentan al organismo. UN ويجوز حاليا للصحفيين الإطلاع على تقارير مراجعي الحسابات حالما يتم تقديمها إلى الوكالة.
    Restricciones impuestas a los informes de la OSSI UN القيود المفروضة على تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Reconoció que los Estados Miembros deberían tener acceso a los informes de auditoría en interés de la transparencia, pero destacó la necesidad de establecer procedimientos de acceso que protegieran la confidencialidad. UN ومع أنه أقر بضرورة تمكين الدول الأعضاء من الاطلاع على تقارير مراجعة الحسابات تحقيقا لمبدأ الشفافية، فقد أشار إلى ضرورة وضع إجراءات وصول تحمي المعلومات السرية.
    Se remite a los informes de Suecia sobre la aplicación de esos Convenios. UN ويشار إلى تقارير السويد بشأن تنفيذ هاتين الاتفاقيتين.
    En el presente informe el Relator Especial se remite a los informes de otros relatores especiales y grupos de trabajo en que se abordan cuestiones que interesan a su mandato. UN وبخصوص المسائل ذات الصلة بولايته، يشير المقرر الخاص في هذا التقرير إلى تقارير مقررين خاصين آخرين وأفرقة عاملة أخرى.
    Muchos de los oradores se refirieron a los informes de las comisiones regionales y al informe del Secretario General. UN وتطرق كثير من المتحدثين إلى تقارير اللجان الإقليمية وإلى تقرير الأمين العام.
    En el presente informe el Relator Especial se remite a los informes de otros relatores especiales y grupos de trabajo en que se abordan cuestiones que interesan a su mandato. UN وبخصوص المسائل ذات الصلة بولايته، يشير المقرر الخاص في هذا التقرير إلى تقارير مقررين خاصين آخرين وأفرقة عاملة أخرى.
    En el presente informe el Relator Especial se remite a los informes de otros relatores especiales y grupos de trabajo en que se abordan cuestiones que interesan a su mandato. UN وبخصوص المسائل ذات الصلة بولايته، يشير المقرر الخاص في هذا التقرير إلى تقارير مقررين خاصين آخرين وأفرقة عاملة أخرى.
    En el presente informe el Relator Especial se remite a los informes de otros relatores especiales y grupos de trabajo en que se abordan cuestiones que interesan a su mandato. UN وبخصوص المسائل ذات الصلة بولايته، يشير المقرر الخاص في هذا التقرير إلى تقارير مقررين خاصين آخرين وأفرقة عاملة أخرى.
    Debe invitarse al Consejo a examinar la aplicación de la Plataforma de Acción, prestando la debida atención a los informes de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وينبغي دعوة المجلس إلى استعراض تنفيذ منهاج العمل مع إيلاء الاعتبار لتقارير لجنة مركز المرأة.
    El autor se remite a los informes de Amnistía Internacional y de Human Rights Watch, publicados en 1999, donde se afirma que la tortura es un fenómeno " habitual " y " extendido " en Turquía. UN ويشير إلى تقريري منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان الصادرين في عام 1999، واللذين يشيران إلى " شيوع " و " انتشار " ممارسة التعذيب في تركيا.
    iv) Además, este subprograma efectuará aportes a los informes de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y a los informes y los documentos relativos al Decenio para la Erradicación de la Pobreza y a otros documentos relacionados con la mitigación de la pobreza; UN ' ٤ ' كذلك، سيسهم البرنامج الفرعي أيضا في التقارير التي تقدم الى لجنة التنمية المستدامة؛ وفي التقارير والوثائق المتعلقة بعقد القضاء على الفقر، وغيرها مما يتعلق بتخفيف حدة الفقر؛
    Además, las conclusiones de las auditorías realizadas en esos países no eran alentadoras: las opiniones se formularon con reservas, se señalaron deficiencias de fiscalización interna y se indicó también que no se habían presentado los formularios financieros que han de adjuntarse a los informes de auditoría. UN وإضافة لذلك كانت النتائج التي توصلت إليها مراجعة الحسابات في هذه البلدان غير مشجعة: فقد لوحظ وجود أوجه ضعف في التحفظات التي أبديت في سياق مراجعة الحسابات وفي الرقابة الداخلية كما أن الاستمارات المالية اللازمة التي ينبغي أن ترفق مع تقارير المراجعة لم تقدم.
    Sr. presidente, ¿cómo responde a los informes de que los incidentes recientes son, de hecho debidos a la propagación de un contagio alienígena? Open Subtitles سيدي الرئيس، ما ردك على التقارير التي تفيد بأن الحوادث الاخيرة ناتجة عن تفشي فضائي؟
    Según las estimaciones de la Junta, las respuestas de la Administración a los informes de auditoría interna relativas en 1993 y 1994, tenían, respectivamente, un retraso de 10 a 19 meses y de hasta ocho meses. UN ويرى المجلس أن ردود اﻹدارة على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات فيما يتعلق بعام ١٩٩٣ كانت متأخرة بما يتراوح بين ١٠ أشهر و ١٩ شهرا، كمـــا كانت متأخرة بمـــا يصل الى ٨ أشهر في الرد على التقارير المتعلقة بعام ١٩٩٤.
    La presentación de respuestas a los informes de algunos Estados y organizaciones internacionales que trabajan en el ámbito de los derechos humanos. UN الإجابة على التقارير الواردة من بعض الدول والمنظمات الدولية المهتمة بحقوق الإنسان؛
    12. De conformidad con la autoridad que le ha conferido el Comité Ejecutivo, el Comité Permanente adoptó varias decisiones que se adjuntan a los informes de las distintas reuniones del Comité Permanente, a saber: UN 12- اعتمدت اللجنة الدائمة، وفقاً للسلطة التي منحتها لها اللجنة التنفيذية، عدداً من المقررات المرفقة بتقارير مختلف اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus