"a los nuevos desafíos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتحديات الجديدة
        
    • للتحديات الناشئة
        
    • مع التحديات الجديدة
        
    • على التحديات الجديدة
        
    • والتحديات الجديدة
        
    • لتحديات جديدة
        
    • لمواجهة التحديات الجديدة
        
    • في مواجهة التحديات الجديدة
        
    • إلى مستوى التحديات الجديدة
        
    • مع التحديات الناشئة
        
    Al iniciar el nuevo milenio debemos fortalecer nuestra Organización para que pueda hacer frente a los nuevos desafíos y realidades. UN وإننا، إذ ندخل الألفية الجديدة، يجب أن ندعم منظمتنا، بحيث تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة والواقع الجديد.
    Es evidente la necesidad de una reforma amplia si las Naciones Unidas han de ser capaces de responder a los nuevos desafíos. UN ومن الواضح أنه لا بد من إجراء إصلاح شامل حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تستجيب للتحديات الجديدة.
    Sin una solución satisfactoria de esta cuestión, los centros no podrán cumplir sus funciones y mucho menos responder a los nuevos desafíos. UN وبدون الوصول الى حلول مرضية لهذه المسألة، لن تتمكن المراكز من الاضطلاع بوظائفها وستقل قدراتها على التصدي للتحديات الجديدة.
    El período posterior a la guerra fría ha suscitado acontecimientos en materia de seguridad internacional que demuestran claramente que el programa antiguo no está totalmente preparado para hacer frente a los nuevos desafíos. UN إن فترة ما بعد الحرب الباردة تمخضت عن تطورات في ميدان اﻷمن الدولي تدلل بوضوح على أن جدول اﻷعمال القديم ليس جاهزا بصورة كاملة للتصدي للتحديات الناشئة حديثا.
    Para concluir, permítaseme reafirmar que mi país está dispuesto a seguir contribuyendo activamente al importante proceso de adaptación de la Organización a los nuevos desafíos que enfrenta, de los cuales la reforma del Consejo de Seguridad es un elemento importante. UN وفي الختام، أرجو أن تسمحوا لي بأن أؤكد من جديد استعداد بلدي للاسهام النشط في هذه العملية الهامة، عملية تكييف المنظمة مع التحديات الجديدة التي تواجهها، التي يعتبر إصلاح مجلس اﻷمن عنصرا رئيسيا فيها.
    Nuestros gobiernos hoy en día tienen una enorme responsabilidad de encontrar respuesta a los nuevos desafíos. UN وتقع على حكوماتنا مسؤولية هائلة تتمثل في التوصل إلى ردود على التحديات الجديدة.
    De esta manera, en las nuevas condiciones, el desarme consiste en armarse de una nueva visión para hacer frente a los nuevos desafíos. UN وهكذا يكون نزع السلاح في هذه الظروف الجديدة، تسليحا للذات برؤية جديدة للتحديات الجديدة.
    El Consejo de Administración cree que la Comisión ha demostrado las posibilidades con que cuentan las Naciones Unidas para hacer frente a los nuevos desafíos. UN ويعتقد مجلس اﻹدارة أن اللجنة قد برهنت على إمكانية مواجهة اﻷمم المتحدة للتحديات الجديدة.
    Todas las grandes Potencias espaciales se han embarcado en un proceso de adaptación a fin de responder de la mejor manera posible a los nuevos desafíos. UN وقد شرعت جميع الدول الكبرى النشطة في مجال الفضاء في عملية تأقلم تتيح لها أن تستجيب على أفضل وجه للتحديات الجديدة.
    Dentro del marco de su competencia, el Comité está respondiendo a los nuevos desafíos que presenta la actual situación internacional. UN وتقوم اللجنة، في حدود اختصاصاتها، بالاستجابة للتحديات الجديدة التي تمثلها الحالة الدولية الراهنة.
    Las instituciones multilaterales deben responder a los nuevos desafíos. UN ينبغي أن تتصدى المؤسسات المتعددة الأطراف للتحديات الجديدة.
    Es necesario adaptar mejor nuestras instituciones a los nuevos desafíos y mandatos que le son propios. UN يجب أن تكون مؤسساتنا معدة بشكل أفضل للاستجابة للتحديات الجديدة وللاضطلاع بولاياتها الحالية.
    Esta Organización debe consolidarse y mejorar; debe reorganizarse de modo que pueda responder mejor a los nuevos desafíos. UN فالأمم المتحدة بحاجة إلى التعزيز والتحسين: بحاجة إلى إعادة تنظيمها لتتمكن من التصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة.
    Además, también necesitamos soluciones novedosas a los nuevos desafíos de nuestro tiempo. UN وبالاضافة الى ذلك نحن بحاجة الى حلول جديدة للتحديات الجديدة في الوقت الحاضر.
    La CEPE también brindaba asistencia técnica, en particular acerca de la forma de hacer frente a los nuevos desafíos que planteaba el avance de la economía impulsada por el conocimiento. UN كما قدمت اللجنة المساعدة الفنية، لا سيما في التصدي للتحديات الجديدة التي يشكلها تقدم الاقتصاد القائم على المعرفة.
    Para que la Organización pueda responder a los nuevos desafíos que se le plantean, será necesario administrar la plantilla de la Secretaría con mucha mayor creatividad. UN فإذا كان للمنظمة أن تستجيب للتحديات الجديدة التي تواجهها، فسيحتاج جدول وظائف الأمانة إلى أن يدار بإبداعية أكبر بكثير.
    Debemos también hallar la manera conjunta de hacer frente a los nuevos desafíos a la sociedad mundial. UN كما علينا أن نجد سبلا مشتركة للتصدي للتحديات الجديدة التي تواجه المجتمع العالمي.
    Los ministros y representantes debatieron respuestas prácticas y concretas a los nuevos desafíos relacionados con la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía (DDTS). UN وناقش الوزراء وممثلو الجهات المشاركة استجابات عملية وملموسة للتحديات الناشئة فيما يتصل بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Se requiere un nuevo mecanismo para responder a los nuevos desafíos a que se enfrentan las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN 105 - وأردف قائلا إن الحاجة تدعو إلى آلية جديدة للتصدي للتحديات الناشئة التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Los desafíos que plantea ahora el mantenimiento de la paz difieren de los de decenios anteriores, y se ha trabajado mucho para conformar las Naciones Unidas a los nuevos desafíos. UN واليوم تختلف التحديات التي تواجه حفظ السلم عــن تلــك التحديات التي شهدتها عقود سابقة وتم الاضطلاع بعمل الكثير من أجل تكيف اﻷمم المتحدة مع التحديات الجديدة.
    La Comisión de Desarme está en la posición —quizás una posición única— de responder a los nuevos desafíos respecto de su estructura y su labor. UN إن هيئة نزع السلاح في وضع - ربما كان فريدا - يجعلها قادرة على الرد على التحديات الجديدة المتصلة بهيكلها وعملها.
    Esas importantes medidas son necesarias a fin de poder responder de una manera más eficaz a la cambiante realidad y a los nuevos desafíos. UN ومثل هذه التدابير الهامة لازمة للمواجهة اﻷكثر فعالية للواقع المتغير والتحديات الجديدة.
    Pero África debe prestar atención a los nuevos desafíos. UN لكن يتعيــن على افريقيـــا أن تولــــي اهتمامها لتحديات جديدة.
    Debemos estar plenamente dispuestos a hacer frente a los nuevos desafíos del próximo milenio. UN ولا بد أن نكون مستعدين تماما لمواجهة التحديات الجديدة التي تأتي بها اﻷلفية الجديدة.
    Es preciso intensificar la cooperación internacional frente a los nuevos desafíos que plantean, en particular, el terrorismo, el blanqueo de dinero y los delitos cibernéticos. UN ولذلك ينبغي تكثيف التعاون الدولي في مواجهة التحديات الجديدة مثل الإرهاب وغسل الأموال والجريمة السيبرانية.
    Pensamos también que ya es hora de que la Conferencia de Desarme haga frente a los nuevos desafíos y satisfaga las expectativas de la opinión pública internacional. UN ونعتقد أيضا أن الوقت قد حان لكي يرتفع مؤتمر نزع السلاح إلى مستوى التحديات الجديدة ولكي يلبي توقعات الرأي العام الدولي.
    Reconociendo también la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo continúe adaptándose y respondiendo a los nuevos desafíos y oportunidades para la cooperación para el desarrollo, UN وإذ تسلم أيضاً بضرورة أن يواصل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي التكيف مع التحديات الناشئة والفرص المتاحة في مجال التعاون الإنمائي والتعامل معها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus