"a los oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى موظفي
        
    • للمسؤولين
        
    • للضباط
        
    • إلى المسؤولين
        
    • على موظفي
        
    • إلى ضباط
        
    • على الضباط
        
    • إلى الضباط
        
    • على ضباط
        
    • لضباط الأركان
        
    • إلى كبار الموظفين
        
    • للموظفين المعنيين
        
    • من الضباط
        
    • بضباط
        
    • إلى الموظفين المسؤولين
        
    La OSP ha dirigido instrucciones a los oficiales de proyectos sobre la necesidad de indicar en los formularios de pedido fechas de entrega realistas. UN وقد أصدر مكتب خدمات المشاريع تعليمات إلى موظفي المشاريع بشأن تعيين مواعيد للتسليم تتسم بالواقعية في طلباتهم.
    Al clausurar el período de sesiones, el Presidente expresó su agradecimiento a los oficiales de conferencias, intérpretes y al personal de la secretaría. UN وفي ختام الدورة توجه بالشكر إلى موظفي المؤتمرات والمترجمين الفوريين وإلى موظفي أمانة اليونيسيف.
    Al clausurar el período de sesiones, el Presidente expresó su agradecimiento a los oficiales de conferencias, intérpretes y al personal de la secretaría. UN وفي ختام الدورة توجه بالشكر إلى موظفي المؤتمرات والمترجمين الفوريين وإلى موظفي أمانة اليونيسيف.
    La principal función de los oficiales de coordinación de la seguridad sobre el terreno es asesorar a los oficiales designados y a sus equipos de gestión de la seguridad. UN والدور الرئيسي لموظفي تنسيق الأمن في الميدان هو إسداء المشورة للمسؤولين المعينين وأفرقة إدارة الأمن التابعة لهم.
    La OSCE ha designado su representante ante la comisión competente encargada de emitir permisos de residencia a los oficiales retirados de un Estado extranjero. UN وعينت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممثلا لها لدى اللجنة المعنية بإصدار تصاريح اﻹقامة للضباط الركن المتقاعدين من دولة أجنبية.
    Además, se encomendó a los oficiales de cuestiones de género la tarea de incorporar estas cuestiones en los ministerios. UN وبالإضافة إلى ذلك أوكل إلى المسؤولين عن نوع الجنس مهمة تنفيذ تعميم القضايا الجنسانية ضمن الوزارات.
    Agradeció a los oficiales de conferencias, a los intérpretes y al personal de documentación su asistencia y cooperación. UN ووجه الشكر إلى موظفي خدمات المؤتمرات، والمترجمين الشفويين وموظفي الوثائق على مساعدتهم وتعاونهم.
    Agradeció a los oficiales de conferencias, a los intérpretes y al personal de documentación su asistencia y cooperación. UN ووجه الشكر إلى موظفي خدمات المؤتمرات، والمترجمين الشفويين وموظفي الوثائق على مساعدتهم وتعاونهم.
    Gran parte de la capacitación se dirigió a los oficiales de los servicios sociales y de socorro de los campamentos. UN ووُجه معظم التدريب إلى موظفي الخدمات الغوثية والاجتماعية والأخصائيين الاجتماعيين في المخيمات.
    También expresa su agradecimiento al personal de servicios de conferencias y a los oficiales de prensa. UN وأعربت أيضا عن شكرها إلى موظفي خدمات المؤتمرات والمسؤولين في الصحافة.
    Se ha suprimido la referencia innecesaria a los oficiales certificadores suplentes. UN وحُذفت الإشارة التي لا لزوم لها إلى موظفي التصديق البديلين.
    La capacitación en materia de seguridad se transfirió de la Sede a los oficiales de seguridad del centro de capacitación de la BLNU UN لذا نُقلت المسؤولية عن التدريب من المقر إلى موظفي شؤون الأمن في مركز التدريب بالقاعدة
    Las delegaciones que deseen hacer distribuir el texto completo de su declaración deberán proporcionar 250 copias del mismo a los oficiales de conferencias. UN وينبغي للوفود الراغبة في تعميم النص الكامل لكلماتها، تقديم 250 نسخة طبق الأصل إلى موظفي شؤون المؤتمرات.
    Las delegaciones que deseen hacer distribuir el texto completo de su declaración deberán proporcionar 250 copias del mismo a los oficiales de conferencias. UN وينبغي للوفود الراغبة في تعميم النص الكامل لكلماتها، تقديم 250 نسخة طبق الأصل إلى موظفي شؤون المؤتمرات.
    Sugirieron que sería interesante evaluar a los oficiales de evaluación. UN واقترحت هذه الوفود أنه ربما كان من المفيد أن يكون هناك تقييم للمسؤولين عن التقييم أنفسهم.
    Subcuenta de asistencia a los oficiales adscritos por los UN الحساب الفرعي للمساعدات المقدمة للضباط العسكريين
    Informó a la Comisión que había dado instrucciones a los oficiales interesados de que no volvieran a producirse incidentes de esa índole. UN وأحاط اللجنة علما بأنه قد أصدر تعليماته إلى المسؤولين المعنيين بتجنب تكرار أي منها.
    Esas listas se entregan a los oficiales destacados en el aeropuerto, que están obligados a examinarlas antes de la llegada de pasajeros. UN وتوزع تلك القوائم على موظفي المطار الذين يتحملون مسؤولية تفحص تلك القوائم قبل نزول الأشخاص.
    Quisiera aprovechar la ocasión para lanzar un mensaje de paz a los oficiales, suboficiales y soldados del ejército de Haití. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكــي أبعــث برسالة سلام إلى ضباط جيش هايتي ورجالــه.
    Además, es preciso fiscalizar a los oficiales militares para impedir el maltrato del personal de tropa, tema que ha dado lugar a bastantes denuncias. UN كما أنه يجب السيطرة على الضباط العسكريين لمنع إساءة معاملة المجندين وهو موضع شكاوى كثيرة.
    No mostró a los oficiales ninguna licencia que le hubiera otorgado el Estado que le permitiera traficar lícitamente con esos minerales en Gambia. UN ولم يقدم إلى الضباط أي ترخيص من الدولة يتيح له التعامل بصورة مشروعة في هذه المعادن داخل غامبيا.
    No obstante, tras una evaluación de las necesidades de seguridad, se llegó a la conclusión de que era necesario mantener a los oficiales de seguridad. UN ومع ذلك أظهر تقييم أجري للاحتياجات اﻷمنية أن هناك حاجة إلى اﻹبقاء على ضباط اﻷمن.
    :: Factores externos: modificación de las disposiciones de apoyo a los oficiales de Estado Mayor y subida de las tarifas comerciales de los pasajes aéreos UN :: معايير التكاليف: التغير في ترتيبات الدعم لضباط الأركان وارتفاع التكاليف السوقية للسفر جوا
    :: Facilitación de formación profesional en materia de comunicación a los oficiales principales UN :: توفير تدريب مهني في مهارات الاتصال إلى كبار الموظفين في المحكمة
    Además, ayudarán a los oficiales de combustible en todo lo relacionado con el abastecimiento. UN وسيقدمون أيضا المساعدة للموظفين المعنيين بالوقود في كافة جوانب الإمداد بالوقود.
    Se enviaron a los distintos cuarteles de policía de distrito varios funcionarios para que instruyeran a los oficiales de policía, especialmente en la esfera del respeto a los derechos humanos. UN وعليه، فقد أوفد عدد من الضباط إلى مختلف مراكز الشرطة لتدريب ضباط الشرطة، خاصة في مجال احترام حقوق الإنسان.
    Cambio de las disposiciones de apoyo a los oficiales de Estado Mayor UN تغير ترتيبات الدعم الخاصة بضباط الأركان العسكريين
    Se examinaron 116 informes presentados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y se hicieron observaciones sobre ellos, y se proporcionaron observaciones y orientación a los oficiales encargados del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el contexto de los informes del Secretario General UN استُعرض 116 تقريرا قدمتها إدارة عمليات حفظ السلام وأُبديت تعليقات عليها، وقُدمت في سياق تقارير الأمين العام تعليقات وتوجيهات إلى الموظفين المسؤولين عن الملفات في هذه الإدارة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus