Fondos de operaciones pagaderos por el FNUAP a los organismos de ejecución | UN | أمــوال تشغيــل يدفعهــا صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى الوكالات المنفذة |
La Cumbre formuló algunas recomendaciones concretas a los organismos técnicos y sectoriales, así como al Banco y al Fondo. | UN | وقد وجه مؤتمر القمة عددا من التوصيات المحددة إلى الوكالات التقنية والقطاعية، وكذلك إلى البنك والصندوق. |
El Presidente Fidel V. Ramos envió un memorando a los organismos pertinentes ordenando la plena aplicación de ese programa. | UN | وأصدر الرئيس فيديل راموس مذكرة موجهة إلى الوكالات التنفيذية يأمر فيها بالتنفيذ التام لهذا البرنامج الشامل. |
Directrices dirigidas a los organismos de asistencia al desarrollo sostenible | UN | المبادئ الموجهة إلى وكالات المساعدات اﻹنمائية |
Esta información se distribuye luego a los organismos competentes, inclusive en los puertos de entrada. | UN | ثم ترسل هذه المعلومات إلى الوكالات المختصة، بما في ذلك جميع موانئ الدخول. |
Contribuciones a los organismos técnicos y especializados | UN | المساهمات المقدمة إلى الوكالات التقنية والمتخصصة |
También se podría pedir a los organismos del sistema de las Naciones Unidas que hicieran sugerencias. | UN | ويمكن أن يطلب أيضا إلى الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم إقتراحاتها. |
También proporciona datos en disquete de manera no sistemática a los organismos que los soliciten. | UN | وتقدم بيانات أيضا مسجلة على قريصات، على أساس مخصص الغرض، إلى الوكالات التي تطلبها. |
Fondos de operaciones suministrados por el FNUAP a los organismos de ejecución | UN | أموال تشغيـل مقدمـة مـن صنـدوق اﻷمـم المتحدة للسكان إلى الوكالات المنفذة |
Los gastos de apoyo a los organismos pagados a organismos de ejecución de las Naciones Unidas ascendieron a 633.008 dólares en 1991. | UN | وبلغت تكاليف دعم الوكالات المدفوعة إلى الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة ٠٠٨ ٦٣٣ دولار في عام ١٩٩١. |
616. El total de los fondos transferidos a los organismos ejecutores del CARP ascendió a P 23.700 millones. | UN | ٦١٦- وبلغ مجموع اﻷموال المدفوعة إلى وكالات تنفيذ برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل ٧,٣٢ مليار بيزو. |
Se han preparado propuestas de proyectos para su presentación a los organismos de financiación. | UN | ومن ناحية أخرى أعدت اﻹدارة مقترحات مشاريعية وقدمتها إلى وكالات التمويل. |
Igualmente, el Programa Mundial de Acción podrá ser extremadamente útil a los organismos encargados del cumplimiento de las leyes en los países en desarrollo. | UN | كما أن برنامج العمل العالمي يمكن أن يعود بفائدة عظيمة على الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين في البلدان النامية. |
A este curso asistieron funcionarios públicos encargados de la preparación y presentación de informes nacionales a los organismos de supervisión de los derechos humanos. | UN | وقد قدمت هذه الدورة لموظفي الحكومات الذين يتولون إعداد وتقديم التقارير الوطنية إلى الهيئات اﻹشرافية لحقوق اﻹنسان. |
Se informará a los Estados Partes, a los órganos intergubernamentales pertinentes y a los organismos del sistema de las Naciones Unidas de las cuestiones existentes y de las que vayan surgiendo. | UN | وستبلغ هذه القضايا الفعلية والناشئة إلى الدول اﻷطراف، والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nuestra asistencia se suministra mediante una gama de medidas, entre ellas el apoyo a los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نقدم مساعداتنا عن طريق تدابير شتى منها توفير الدعم لوكالات اﻷمم المتحدة. |
Hizo un llamamiento a la comunidad internacional de donantes y a los organismos de desarrollo para que siguieran prestando asistencia a la Zona de Comercio Preferencial y pidió que se organizara en 1994 una conferencia de donantes; | UN | ناشدت مجتمع المانحين الدوليين والوكالات الانمائية أن تواصل مساعدة المنظمة، وأوصت بتنظيم مؤتمر للمانحين في عام ١٩٩٤؛ |
Esas iniciativas no deben limitarse a los organismos de las Naciones Unidas y al Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وقال إنه لا ينبغي أن تقتصر تلك المبادرات على وكالات اﻷمم المتحدة ولجنة التنسيق اﻹدارية. |
No obstante, puede examinarse el mandato que se haya conferido a los organismos humanitarios y tenerlo en cuenta en el Convenio. | UN | بيد أن إحدى طرق العمل قد تتمثل في النظر في الولاية الممنوحة للهيئات اﻹنسانية والنص عليها في الاتفاقية. |
Sin embargo, el Fondo no había consultado a los organismos especializados sobre los temas mencionados en el informe. | UN | ولم يتشاور الصندوق مع ذلك مع الوكالات المتخصصة بشأن المواضيع المشار إليها في التقرير. |
Con el fin de preparar el marco para esta asociación, se había decidido crear un grupo de trabajo, cuyas conclusiones se someterían a los organismos de promoción de inversiones para su ratificación. | UN | وﻷجل إعداد إطار ﻹنشاء هذه الرابطة، تقرر تشكيل فريق عامل تحال نتائج أعماله إلى هيئات ترويج الاستثمار للتصديق عليها. |
Se podrán constituir asociaciones, y se las deberá alentar a pedir ayuda, incluso bajo la forma de contribuciones en especie, a los organismos internacionales de financiación y al sector privado. | UN | ويمكن إقامة شراكات وينبغي تشجيعها على طلب الدعم، بما في ذلك مساهمات عينية، من وكالات التمويل الدولية والقطاع الخاص. |