"a los participantes la oportunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمشاركين فرصة
        
    • فرصة للمشاركين
        
    • الفرصة للمشاركين
        
    • للمشتركين فرصة
        
    • للمشاركين الفرصة
        
    • الفرصة أمام المشاركين
        
    • فرصة سانحة للمشاركين
        
    • للمشاركين فيها فرصة
        
    • للمشتركين فيه فرصة
        
    • فرصة أمام المشاركين
        
    • فرصةً للمشاركين
        
    • الفرص للمشاركين
        
    • الفرصة للمشتركين
        
    • للمشاركين فرصةً
        
    Además, los cursos prácticos ofrecieron a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias en el procesamiento de datos censales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت حلقات العمل للمشاركين فرصة لتبادل الخبرات في مجال تجهيز البيانات المتعلقة بالتعدادات.
    Esos debates abiertos se centraron en la evaluación de la serie de cursos y dieron a los participantes la oportunidad de expresar sus opiniones. UN وركّزت المناقشات المفتوحة على تقييم سلسلة الدورات وأتاحت للمشاركين فرصة للتعبير عن آرائهم.
    Estos debates temáticos proporcionan a los participantes la oportunidad de tratar temas complejos e interrelacionados que tienen que ver con la cuestión general de la paz y la seguridad. UN فهذه المناقشات المواضيعية تتيح فرصة للمشاركين كي يتصدوا للقضايا المعقدة والمتشعبة المتعلقة بكامل قضية السلم والأمن.
    Su objetivo era ofrecer a los participantes la oportunidad de intercambiar opiniones de forma oficiosa y formular propuestas para mejorar el proceso intergubernamental. UN وكان غرضها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات بإجراء تحسينات في العملية الحكومية الدولية.
    Observó que el propósito de estas era dar a los participantes la oportunidad de dialogar y explorar las cuestiones. UN ولاحظ أن الغرض من المناقشات هو إتاحة الفرصة للمشاركين للتحدث فيما بينهم واستعراض مختلف المسائل.
    El Foro ofreció a los participantes la oportunidad de aprender sobre formas de reforzar sus capacidades de producción de estadísticas de género y salud. UN وأتاح المنتدى للمشاركين فرصة للتعرف على سبل تعزيز قدراتهم على إنتاج الإحصاءات الجنسانية والصحية.
    El curso práctico daría a los participantes la oportunidad de examinar, entre otras cosas, los arreglos cooperativos con operadores de telecomunicaciones extranjeros, la asistencia recíproca y la extradición. UN وسوف تتيح حلقة العمل للمشاركين فرصة لمناقشة أمور من بينها الترتيبات التعاونية مع مشغلي شبكات الاتصالات الخارجية، والمساعدة المتبادلة، وتسليم المجرمين.
    El curso práctico daría a los participantes la oportunidad de examinar, entre otras cosas, los arreglos cooperativos con operadores de telecomunicaciones extranjeros, la asistencia recíproca y la extradición. UN وسوف تتيح حلقة العمل للمشاركين فرصة لمناقشة أمور من بينها الترتيبات التعاونية مع مشغلي شبكات الاتصالات الخارجية، والمساعدة المتبادلة، وتسليم المجرمين.
    - De acuerdo con el derecho y la política de la competencia adoptados, el curso ofrecerá a los participantes la oportunidad de elaborar, aplicar y fiscalizar reformas en la esfera de la competencia. UN الأهداف: استناداً إلى القانون والسياسة المعتمدين في مجال المنافسة، ستتيح الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة تنفيذ وتطبيق ومراقبة الإصلاحات في مجال المنافسة
    No obstante, es importante que esos cursos se complementen posteriormente con seminarios y talleres que brinden a los participantes la oportunidad de aprender de sus respectivas experiencias y de intercambiar las prácticas óptimas. UN ومع ذلك، فإنه من المهم أن تشفع هذه الدورات الدراسية بحلقات دراسية وحلقات عمل، من شأنها أن تتيح للمشاركين فرصة التعلم من بعضهم البعض وتبادل الآراء بشأن أفضل الممارسات.
    54. Los cursos dobles en los que se combina el estudio y la experiencia laboral brindan a los participantes la oportunidad de compaginar el trabajo remunerado con el aprendizaje. UN 54- إن هذه المقررات التي تجمع بين الدراسة والخبرة العملية توفر للمشاركين فرصة الجمع بين العمل المأجور والتعلم.
    Tuvo por objeto ofrecer a los participantes la oportunidad de intercambiar opiniones de forma oficiosa y formular propuestas para mejorar el proceso intergubernamental. UN وكان غرضها هو إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات لتحسين العملية الحكومية الدولية.
    Además ofreció a los participantes la oportunidad de adquirir conocimientos sobre creación de empresas, aptitudes empresariales y tecnología y herramientas para el comercio electrónico, así como de elaborar planes comerciales. UN كما وفر فرصة للمشاركين للحصول على معلومات بشأن إقامة المشاريع التجارية، ومهارات تنظيم المشاريع، وتكنولوجيات وأدوات الأعمال التجارية الإلكترونية، وكذلك بشأن إعداد خطط الأعمال التجارية.
    Ello dio a los participantes la oportunidad de observar el funcionamiento en tiempo real de esas instalaciones y dialogar sobre detalles prácticos de las actividades de búsqueda y salvamento. UN وأتاح ذلك فرصة للمشاركين كي يشاهدوا بأنفسهم عملية تشغيل تلك المنشآت، ولمناقشة تفاصيل عملية تتعلق بالبحث والإنقاذ.
    El seminario ofreció a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias con el fin de fomentar la capacidad de las INDH. UN وأتاحت الحلقة الدراسية فرصة للمشاركين لمشاطرة خبرتهم الفنية بهدف بناء قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    La conferencia ofreció a los participantes la oportunidad de cobrar mayor conciencia y ampliar conocimientos sobre el concepto de participación ciudadana y comunitaria, particularmente en los procesos y prácticas de las instituciones públicas y su función en la gobernanza. UN وأتاح المؤتمر الفرصة للمشاركين لتعزيز وزيادة وعيهم ومعرفتهم بمفهوم مشاركة المواطن والمجتمع المحلي، وخاصة في العمليات والممارسات المتعلقة بالمؤسسات العامة، ودورهم في الإدارة الرشيدة.
    Esas consultas ayudaron a establecer un programa para el Congreso que abarcaba todas las cuestiones de interés para los usuarios y dio a los participantes la oportunidad de plantear cuestiones, solicitar aclaraciones y formular sugerencias. UN وساعدت تلك المشاورات على وضع برنامج للمؤتمر يغطي المسائل التي تهم المستعملين ويتيح للمشتركين فرصة لتوجيه اﻷسئلة، وطلب اﻹيضاحات، وتقديم الاقتراحات.
    El seminario dio a los participantes la oportunidad de intercambiar información sobre sus experiencias nacionales y sus problemas comunes, inclusive los que se relacionan con los efectos del turismo. UN لقد أتاحت حلقة العمل للمشاركين الفرصة لتبادل المعلومات عن خبراتهم الوطنية ومشاكلهم المشتركة، بما فيها تلك المتعلقة بتأثير السياحة.
    La feria de asociaciones también brindó a los participantes la oportunidad de reunir información sobre esas iniciativas y de examinar su importante contribución al apoyo de la consecución de las metas y los objetivos del desarrollo sostenible convenidos entre los gobiernos. UN ومعرض الشراكات أتاح الفرصة أمام المشاركين لجمع، ومناقشة، المعلومات عن الإسهامات الهامة لهذه المبادرات في دعم تنفيذ أهداف وغايات التنمية المستدامة المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي.
    Las sesiones de presentación de carteles y los grupos de trabajo ofrecieron a los participantes la oportunidad de concentrarse en problemas y proyectos concretos relacionados con la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial, en particular sus complejos de instrumentos y su funcionamiento y coordinación. UN وكانت الجلسات المخصّصة للملصقات الإيضاحية واجتماعات الأفرقة العاملة فرصة سانحة للمشاركين للتركيز على مشاكل ومشاريع معيَّنة لها صلة بالمبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي، وخاصة بصفائف أجهزتها وبتشغيل هذه الصفائف وتنسيقها.
    La reunión, en la que participaron 142 Estados Miembros, brindó a los participantes la oportunidad de celebrar un debate provechoso y fundamentado sobre los temas de la Cumbre. UN وقد حضرت 142 دولة عضوا تلك الدورة، التي أتاحت للمشاركين فيها فرصة للدخول في مناقشة مفيدة ومتعمقة حول مواضيع مؤتمر القمة.
    El programa no se limita a alfabetizar, si no que ofrece a los participantes la oportunidad de continuar sus estudios de educación básica del primero al noveno grado. UN ولا يقتصر هذا البرنامج على محو الأمية، وإنما يوفر للمشتركين فيه فرصة مواصلة دراساتهم للتعليم الأساسي من المستوى الأول إلى المستوى التاسع.
    Señor Presidente, esos son algunos elementos de las dos primeras sesiones de debate. La tercera sesión de debate proporcionó a los participantes la oportunidad de presentar otras definiciones que podrían ser pertinentes para un futuro TCPMF. UN سيدي الرئيس، تلكم هي بعض العناصر المستقاة من جلستي المناقشتين الأوليين، بينما أتاحت جلسة المناقشة الثالثة فرصة أمام المشاركين لعرض تعاريف أخرى وجيهة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مستقبلاً.
    El Foro seguirá brindando a los participantes la oportunidad de compartir experiencias prácticas y sugerir estrategias concretas, que se plasmarán en recomendaciones que se podrán aplicar a nivel internacional, regional y nacional por medio de la participación activa de todas las partes interesadas. UN وسيتيح المنتدى، سيراً على عادته، فرصةً للمشاركين لتقاسم تجاربهم العملية واقتراح استراتيجيات محددة، وستجمع وجهات النظر المعرب عنها في توصيات يمكن تنفيذها على المستويات الدولي والإقليمي والوطني من خلال المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Las reuniones también brindan a los participantes la oportunidad de comprender mejor el sitio web y la carpeta de documentos informativos del Convenio, y a los países la de intercambiar su experiencia en la aplicación del Convenio, así como mejorar la cooperación a los niveles nacional y subregional. UN وتتيح الاجتماعات أيضاً الفرص للمشاركين لكي يفهموا على نحو أفضل موقع الاتفاقية على الشبكة ومجموعة المواد المرجعية، وللبلدان لكي تتقاسم خبرتها في تنفيذ الاتفاقية ولكي تحسّن التعاون على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    a) Ofrecer a los participantes la oportunidad de examinar y actualizar su información y conocimientos especializados en materia de solución de controversias; UN )أ( إتاحة الفرصة للمشتركين لاستعراض معارفهم ومهاراتهم في حل المنازعات واستكمالها؛
    20. Las sesiones de ponencias dieron a los participantes la oportunidad de conocer los beneficios que en diversos ámbitos puede reportar la utilización de la tecnología espacial, como la aviación, el transporte marítimo y terrestre, la urbanización, la cartografía y la topografía, la salud humana, la gestión en casos de desastre, la vigilancia del medio ambiente y la ordenación de los recursos naturales. UN 20- وفَّرت جلساتُ العروض الإيضاحية للمشاركين فرصةً لمعرفة الفوائد التي يمكن أن يعود بها استخدامُ تكنولوجيا الفضاء في مجالات متنوعة، كالطيران والنقل البحري والبري، والتحضُّر، ورسم الخرائط والمسح الأرضي، والصحة البشرية، وإدارة الكوارث، والرصد البيئي، وإدارة الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus