"a los puertos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الموانئ
        
    • إلى موانئ
        
    • إلى مينائي
        
    • الى موانئ
        
    • في موانئ
        
    • إلى المرافئ
        
    • إلى ميناءي
        
    • بالموانئ
        
    • على موانئ
        
    • والموانئ
        
    • بموانئ
        
    • ميناءا
        
    Se supone que una parte de este petróleo sea transportada por oleoducto a los puertos rusos del Mar Negro y otra parte a los puertos georgianos, situados también en el Mar Negro. UN ومن المتوقع نقل جزء من هذا النفط عبر خط أنابيب يصل إلى الموانئ الروسية على البحر اﻷسود، ونقل جزء آخر إلى الموانئ الجورجية على نفس البحر اﻷسود.
    En 1997 se continuó la asistencia a los puertos de mar regionales para estimular a las economías locales. UN واستمر تقديم المساعدات إلى الموانئ في عام ١٩٩٧ لتنشيط الاقتصادات المحلية.
    Los atracaderos se necesitaban para operaciones de rescate y para impedir las entradas ilegales a los puertos. UN وكانت المراسي ضرورية للقيام بعمليات الإنقاذ ومنع الدخول غير المشروع إلى الموانئ.
    La heroína también se transporta desde Asia sudoccidental y sudoriental a los puertos y aeropuertos de África con destino a Europa y a América del Norte. UN وتنقل الهيروين أيضا من جنوب غرب آسيا وجنوب شرقها إلى موانئ ومطارات أفريقية لتوجيهها إلى أوروبا وأمريكا الشمالية.
    En Jordania, pasaron algún tiempo en campamentos o centros de tránsito antes de trasladarse a Aqabah, de donde fueron transportados por mar a los puertos egipcios de Nuweiba y Suez. UN وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين.
    El sector público sigue teniendo un importante papel con respecto a las inversiones en infraestructuras públicas como pueden ser los sistemas nacionales de telecomunicación o el acceso a los puertos. UN وللقطاع الخاص دور مهم في الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة كنظم الاتصالات الوطنية أو الوصول إلى الموانئ.
    Observó que se estaba alentando a la industria pesquera a que trajera sus materiales de regreso a los puertos, y pudiese eliminarlos gratuitamente. UN وأشار إلى أنه تم تشجيع العاملين في صناعة صيد الأسماك على جلب موادهم إلى الموانئ والتخلص منها بدون مقابل.
    Un gran número de delegaciones sostuvo que en el proyecto de artículo debía hacerse referencia a los puertos efectivos de carga y descarga. UN وقد أعرب عن تأييد قوي للرأي الذي يقول إن مشروع المادة ينبغي أن يحيل إلى الموانئ الفعلية للتحميل والتفريغ.
    La limitada capacidad de la infraestructura, incluso con acceso territorial a los puertos marítimos, constituye otra dificultad. UN وتمثل القدرة المحدودة للهياكل الأساسية، حتى مع وجود منفذ بري إلى الموانئ البحرية، تحديا آخر.
    Además, el Brasil ha prometido apoyo financiero para proyectos viales importantes en Bolivia que mejorarán los enlaces nacionales y facilitarán el tránsito de mercancías del Brasil a los puertos en la costa del Pacífico. UN وعلاوة على ذلك، تعهدت البرازيل بتقديم دعم تمويلي لمشروعات طرق مهمة في بوليفيا من شأنها تحسين الروابط الداخلية وتيسير نقل السلع من البرازيل إلى الموانئ المطلة على المحيط الهادئ.
    Los suministros con origen en la costa oriental de África suelen llegar a los puertos del sur de Somalia, como Kismayo. UN وتصل الشحنات الواردة من شاطئ شرق أفريقيا عادة إلى الموانئ في جنوب الصومال مثل كسمايو.
    Cuando llegamos a los puertos para recibir la cura, ya era demasiado tarde. Open Subtitles مع مرور الوقت، ذهبنا إلى الموانئ لأستلام العلاج، كان الأمر تأخر بالفعل.
    Aceptaron todo. Territorio, acceso a los puertos... Open Subtitles وقد اتفقا على كل أمر المناطق والنفاذ إلى الموانئ
    No se debe obstaculizar el acceso del PMA a los puertos, carreteras y aeropuertos, ni en los países objeto de sanciones ni en los países vecinos que puedan sufrir efectos colaterales. UN ويجب ألا تحول أي عوائق دون وصول برنامج الأغذية العالمي إلى الموانئ والطرق والمطارات في كل من البلدان المفروضة عليها جزاءات وفي البلدان المجاورة التي قد تشملها آثار الجزاءات.
    Por medio del Programa US-VISIT, el Departamento de Seguridad Interior ha reforzado las labores de detección de viajeros internacionales que llegan a los puertos de entrada estadounidenses. UN وبفضل هذا البرنامج، ضاعفت وزارة الأمن الداخلي فرز المسافرين الدوليين الواصلين إلى موانئ الدخول إلى البلد.
    Ha habido ocasiones en que personas con nombres similares llegan a los puertos de entrada. La falta de otros datos pertinentes dificulta la detención efectiva de una persona. UN كانت هناك بين الفينة والأخرى حالات ترتبط بوصول أشخاص يحملون أسماء مماثلة إلى موانئ الدخول، ونظرا لعدم توافر البيانات المناسبة الأخرى من الصعب إلقاء القبض فعلا على شخص ما.
    En virtud de esa Iniciativa, los contenedores destinados a los puertos estadounidenses pueden ser seleccionados para su control en los puertos de Singapur utilizando el Sistema de inspección de vehículos y carga contra las armas de destrucción en masa. UN وبموجب هذه المبادرة، فإن أي حاويات متجهة إلى موانئ الولايات المتحدة يمكن أن تخضع للتفتيش في موانئ سنغافورة، باستخدام نظام التفتيش على المركبات والحمولة للكشف عن أسلحة الدمار الشامل.
    En Jordania, pasaron algún tiempo en campamentos o centros de tránsito antes de trasladarse a Aqabah, de donde fueron transportados por mar a los puertos egipcios de Nuweiba y Suez. UN وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين.
    Los superporteadores habían reducido los fletes a los puertos de enlace y los procedentes de éstos y si bien ello era beneficioso para los armadores, había hecho sumamente difícil que los transportistas locales pudieran competir comercialmente. UN وقد خفضت شركات النقل الضخمة أجور الشحن الى موانئ المواصلات الفرعية ومنها، وهو أمر مفيد لشركات الشحن إلا أنه جعل من الصعب للغاية على متعهدي النقل المحليين أن ينافسوا تجاريا.
    De esa forma, los miembros de los grupos de inspección integrados por las naciones neutrales asignados a los puertos de entrada de la parte sur fueron expulsados por la fuerza el 9 de junio de 1956. UN ومن ثم، فإن أعضاء أفرقة التفتيش الذين اتخذوا مواقعهم في موانئ الدخول في الجنوب طردوا قسرا في ٩ حزيران/يونيه ١٩٥٦.
    Dennos nuestro territorio y acceso a los puertos, y su secreto estará a salvo con nosotros. Open Subtitles أعطنا المنطقة وإمكانية الوصول إلى المرافئ وسرك بأمان معنا
    La vía de navegación se utilizaría como complemento de los corredores de transporte existentes a los puertos de Nacala y Beira, en Mozambique, y el puerto de Dar es Salaam, en Tanzanía. UN ويهدف الممر المائي إلى تكملة ممرات النقل القائمة إلى ميناءي ناكالا وبييرا في موزامبيق، وميناء دار السلام في تنزانيا.
    5. Servicios de recepción de desechos y otros problemas relativos a los puertos UN مرافــق تلقــي النفايــات والمشاكــل اﻷخرى المتصلة بالموانئ
    La CCAMLR aprobó una resolución en 2003 en que se instó a los miembros a limitar los desembarques de austromerluza a los puertos de Estados que cumplían plenamente su plan de documentación de las capturas. UN فقامت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا في عام 2003 باعتماد قرار تحث فيه الأعضاء على قصر عمليات تفريغ السمك المسنن على موانئ الدول التي تمتثل امتثالا كاملا لخطتها المتعلقة بتوثيق المصيد.
    ¿Existe algún tipo de control en el acceso a los puertos? UN هل يخضع الدخول إلى مرافق المطارات والموانئ للمراقبة؟
    En cuanto a los puertos de Heraklion, Volos, Corfú e Igoumenitsa, ha concluido la licitación para la realización de los estudios, y está en espera su aprobación. UN وفيما يتعلق بموانئ هيراكليون وفولوس وكورفو واغومنيتسا تم إبرام الالتزام بإعداد الدراسات ويوشك أن يعتمد.
    b) Se designa a los puertos croatas de Ploco y Rijeka como puertos a los que ha de tener acceso la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina, según se prevé en la Convención, y las rutas respecto de las cuales deben adoptarse normas especiales serán las rutas entre Ploco y Sarajevo y entre Rijeka y Bihac, por carretera y cuando corresponda por ferrocarril. UN )ب( يحدد ميناءا بلوك ورييكا الكرواتيين بوصفهما المينائين اللذين يكفل الوصول إليهما لجمهورية البوسنة والهرسك، وفقا للمتوخى في الاتفاقية، وتكون الطرق بين بلوك وسراييفو وبين رييكا وبيهاك، بالبر أو بالسكك الحديدية، أيا كان مناسبا، هي الطرق التي يتعين اعتماد قواعد خاصة بشأنها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus