Huelga destacar la importancia de la contribución del Embajador O ' Sullivan a los trabajos de nuestra Conferencia. | UN | ولا حاجة لي للتأكيد على أهمية مشاركة السفير أوسوليفان في أعمال مؤتمرنا. |
Estoy persuadido de que sus cualidades de diplomático y su experiencia contribuirán eficazmente a los trabajos de nuestra Conferencia. | UN | وأنا مقتنع بأن قدراتكم الدبلوماسية وخبرتكم سوف تسهم بفعالية في أعمال مؤتمرنا. |
Por otra parte, Cuba se opone a toda propuesta que no sea de interés de la comunidad internacional ni aporte ningún beneficio a los trabajos de la Comisión. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن كوبا تعارض عددا من الاقتراحات التي لا تسهم بصورة مفيدة في أعمال اللجنة. |
Acogiendo complacida la contribución a los trabajos de los órganos creados en virtud de derechos humanos aportada por los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترحب بمساهمة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة في أعمال هيئات المعاهدات، |
Estamos dispuestos a colaborar de manera constructiva con todas las delegaciones y esperamos aportar nuestra contribución a los trabajos de la Conferencia. | UN | ونُعرب عن استعدادنا للتعاون البنﱠاء مع جميع الوفود، ويحدونا اﻷمل في أن نُسهم بدورنا في أعمال المؤتمر. |
San Marino contribuyó a los trabajos de la Conferencia porque está convencido de que dicha Corte puede representar un elemento disuasivo eficaz y fuerte de los crímenes contra los pueblos o contra cualquier grupo étnico. | UN | وقد ساهمت سان مارينو في أعمال ذلك المؤتمر ﻷنها مقتنعة بأن هذه المحكمة يمكن أن تمثل رادعا فعالا وقويا للجرائم التي ترتكب ضد الشعوب أو ضد أية فئة عرقية بعينها. |
Mi país, por supuesto, daría la bienvenida a cualquier otra nación que desee hacer una contribución positiva a los trabajos de la Comisión. | UN | وإن بلادي ترحب بطبيعة الحال بأية دولة أخرى ترغب في تقديم مساهمة إيجابية في أعمال اللجنة. |
Las organizaciones no gubernamentales, cuya contribución ha sido muy útil en todas las etapas de la negociación, deberán estar muy vinculadas a los trabajos de la Comisión Preparatoria. | UN | ولا بد من إشراك المنظمات الحكومية التي كانت مساهمتها مفيدة للغاية في كل مراحل المفاوضات، في أعمال اللجنة التحضيرية. |
Mi delegación, aun siendo poco numerosa, siempre ha prestado gran atención a los trabajos de este órgano único y se ha esforzado por contribuir a ellos mediante su participación activa. | UN | ورغم صغر حجم الوفد فإنه كان مهتما وحريصا دائما على المساهمة بمشاركته الفعالة في أعمال هذه الهيئة الفريدة. |
Los estudios son casi exclusivamente una contribución a los trabajos de los órganos deliberantes. | UN | وتكاد هذه الدراسات تكون مدخلا خالصا في أعمال الهيئات التداولية. |
Estoy seguro de que hará una aportación útil y enriquecedora a los trabajos de la Organización. | UN | وأثق أنها ستقدم إسهاما مفيدا ومثريا في أعمال المنظمة. |
Se esperaba que el informe de la reunión aportase una contribución de fondo a los trabajos de la Conferencia y a las actividades futuras. | UN | ومن المأمول أن يكون تقرير الاجتماع بمثابة إسهام كبير في أعمال المؤتمر وما بعده. |
También creo que el Japón, uno de los proveedores de este tipo de sistemas, contribuirá activamente a los trabajos de esa comisión. | UN | وأعتقد أيضا أن اليابان، بصفتها أحد موردي تلك النظم، ستسهم إسهاما ديناميا في أعمال تلك اللجنة. |
Como miembro del Consejo, Viet Nam hará todo lo posible para contribuir aún más a los trabajos de la Autoridad. | UN | وفييت نام، بوصفها عضوا في المجلس، ستبذل قصارى جهدها لتقديم المزيد من الإسهام في أعمال السلطة. |
Letonia está dispuesta a contribuir, en la mayor medida posible, a los trabajos de la Conferencia como miembro de pleno derecho. | UN | ولاتفيا مستعدة للإسهام بأقصى قدر ممكن في أعمال المؤتمر بصفتها عضواً كامل العضوية. |
Los países de la región de América Latina y el Caribe continuaremos trabajando conjuntamente con el fin de contribuir de manera activa y positiva a los trabajos de la | UN | وستواصل بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي العمل معاً بهدف الإسهام بنشاط وإيجابية في أعمال المؤتمر. |
En este sentido, esperamos contribuir constructivamente a los trabajos de esta Primera Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل أن نقدم إسهاما بناء في أعمال اللجنة الأولى. |
Todos los países que estén dispuestos a contribuir a los trabajos de la Conferencia de Desarme y que puedan hacerlo deben tener oportunidad de demostrarlo. | UN | وجميع البلدان التي تبدي الاستعداد للمساهمة في أعمال المؤتمر، والقادرة على تقديم المساهمة، ينبغي أن تُعطى الفرصة للقيام بذلك. |
Turquía, que está dispuesta a contribuir en la medida de sus posibilidades a los trabajos de la Conferencia, está muy decepcionada y frustrada por la forma en que se desarrolló el último período de sesiones durante el cual la Conferencia no aprovechó la extraordinaria oportunidad que tenía para su ampliación. | UN | إن تركيا وهي مستعدة للمساهمة بكل ما تستطيعه في أعمال المؤتمر تشعر باﻹحباط وخيبة اﻷمل من مجريات الدورة اﻷخيرة التي لم تغتنم فيها فرصة كبيرة أُتيحت لها للتوسع في هذا المحفل. |
Como contribución a los trabajos de la CDI, su delegación ha aportado textos legislativos referentes a la sucesión de la ex Checoslovaquia por la República Checa. | UN | وأضاف قائلا إنه كمساهمة في أعمال اللجنة، قدم وفد بلده النصوص التشريعية التي تعالج خلافة الجمهورية التشيكية لجمهورية تشيكوسلوفاكيا السابقة. |
Deseo ahora referirme a los trabajos de esta Conferencia de Desarme. | UN | وأود اﻵن أن أشير الى أعمال هذا المؤتمر لنزع السلاح. |
A fin de aprovechar lo mejor posible el tiempo dedicado por esos expertos a los trabajos de la Convención, los Copresidentes del Comité Permanente de asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica organizaron para esos profesionales un programa paralelo a las reuniones de los Comités Permanentes. | UN | وبغية الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الوقت الذي يخصصه هؤلاء الخبراء للمشاركة في الأعمال المتعلقة بالاتفاقية، نظّم الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي برنامجاً موازياً لاجتماعات اللجان الدائمة مخصصاً لهؤلاء المهنيين. |