"a métodos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على وسائل
        
    • إلى أساليب
        
    • إلى وسائل
        
    • على الوسائل
        
    • على أساليب
        
    • إلى الأساليب
        
    • إلى طرائق
        
    • على موانع
        
    • على طرق
        
    • على الأساليب
        
    • إلى الوسائل
        
    • إلى طرق
        
    • الى وسائل
        
    • لمناهج
        
    • من استخدام طرق
        
    Como el acceso a métodos anticonceptivos eficaces era limitado en algunos de esos países, el número de abortos provocados era elevado lo cual era motivo de preocupación. UN وبالنظر لضآلة إمكانية الحصول على وسائل فعالة لمنع الحمل، ارتفعت حالات اﻹجهاض المفتعل، وهذا يشكل مصدر قلق.
    Una causa importante de inquietud era el uso frecuente del aborto provocado como consecuencia de la falta de acceso a métodos anticonceptivos eficaces. UN وكان أحد الاهتمامات الرئيسية هو تفشي استخدام اﻹجهاض المحرض الذي يمليه عدم إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل الفعالة.
    Sin embargo, hay que afrontarlos sin recurrir a métodos criminales, como el asesinato, las desapariciones forzadas y la tortura. UN إلا أنه يجب التصدي لها دون اللجوء إلى أساليب إجرامية من قبيل القتل والاختفاء القسري والتعذيب.
    Algunas mujeres prefieren recurrir a métodos naturales de anticoncepción debido a sus creencias personales. UN ويفضل بعض النساء اللجوء إلى وسائل منع الحمل الطبيعية بسبب معتقداتهن الشخصية.
    Millones de hombres y mujeres en edad de reproducción tanto en países desarrollados como en regiones menos desarrolladas aún no tienen acceso a métodos seguros y eficaces de regulación de la fecundidad, ni tampoco a la información sobre cómo utilizarlos. UN ولا يزال ملايين من الرجال والنساء في سن اﻹنجاب في كل من المناطق النامية واﻷقل نموا لا يتمتعون بإمكانية الحصول على الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم الخصوبة فضلا عن معلومات عن كيفية استعمالها.
    Se realizó un estudio sobre el acceso a métodos anticonceptivos. UN كما اضطلع بدراسة عن إمكانية الحصول على أساليب منع الحمل.
    Las políticas de planificación de la familia estaban encaminadas a establecer un acceso no discriminatorio a los métodos de control de la natalidad y a métodos para corregir la infecundidad. UN وتهدف سياسات تنظيم اﻷسرة إلى ترسيخ الحصول على وسائل منع الحمل بطريقة لا تمييزية والاستفادة من وسائل معالجة العقم.
    También observa con preocupación que es muy difícil acceder a métodos anticonceptivos distintos del aborto. UN وهي تلاحظ مع القلق كذلك أن من الصعب للغاية الحصول على وسائل منع الحمل بخلاف الاجهاض.
    También observa con preocupación que es muy difícil acceder a métodos anticonceptivos distintos del aborto. UN وهي تلاحظ مع القلق كذلك أن من الصعب للغاية الحصول على وسائل منع الحمل بخلاف الاجهاض.
    Las políticas de planificación de la familia estaban encaminadas a establecer un acceso no discriminatorio a los métodos de control de la natalidad y a métodos para corregir la infecundidad. UN وتهدف سياسات تنظيم اﻷسرة إلى ترسيخ الحصول على وسائل منع الحمل بطريقة لا تمييزية والاستفادة من وسائل معالجة العقم.
    También se ejecutan programas para que las personas en edad de procrear y los adolescentes tengan acceso a métodos anticonceptivos. UN وهناك أيضا برامج توفر إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل للسكان في سن الخصوبة وأيضا لليافعين.
    Cabe aprovechar las enseñanzas de lo que ha sucedido en Kosovo, al recurrir a métodos ilegítimos, lo único que se ha logrado ha sido agravar los problemas. UN ويتعين استخلاص الدروس مما حدث في كوسوفو: فاللجوء إلى أساليب غير مشروعة، لم يؤد سوى إلى زيادة حدة المشاكل.
    Para ello, recurren incluso a métodos irresponsables como la manipulación de las informaciones obtenidas y la intimidación de las personas para promover programas que de otro modo el pueblo no apoyaría. UN حتى أنه يلجأ، في القيام بذلك، إلى أساليب غير مسؤولة مثل التلاعب بالمعلومات الاستخباراتية وترويع الشعوب من أجل النهوض ببرامج ما كان ليدعمها شعبه لولا ذلك.
    El Comité también recibiría con beneplácito información sobre las medidas del Gobierno orientadas a brindar a las mujeres acceso a métodos anticonceptivos asequibles y modernos. UN وترحب اللجنة أيضا بتلقي معلومات عن تدابير الحكومة الرامية إلى توفير سبل وصول النساء إلى أساليب منع الحمل الحديثة والزهيدة التكلفة.
    Las mujeres tienen derecho al acceso a métodos contraconceptivos, que no pueden ser confundidos con la esterilización o con políticas de control demográfico. UN فللنساء الحق في الوصول إلى وسائل منع الحمل التي ينبغي عدم الخلط بينها وبين وسائل التعقيم أو سياسات تحديد النسل.
    El ejercicio de la protección diplomática debe estar restringido a métodos pacíficos, y debe regirse por las normas del derecho internacional general y la Carta de las Naciones Unidas. UN وقالت إن ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تقتصر على الوسائل السلمية وأن تحكمها قواعد القانون الدولي العام وميثاق الأمم المتحدة.
    Los servicios deben incluir el acceso a métodos preventivos como los preservativos femeninos y masculinos, las pruebas voluntarias, el asesoramiento y las medidas complementarias. UN وينبغي أن تشمل هذه الخدمات الحصول على أساليب الوقاية مثل رفال الإناث والذكور والاختبار الطوعي وتقديم المشورة والمتابعة.
    A veces se vacilaba en recurrir a métodos probados y prácticos. UN وهناك بعض التردد في اللجوء إلى الأساليب غير المختبرة والعملية.
    Como resultado de ello no han podido remitir remesas a su país por conducto de canales legales, teniendo que recurrir al contrario a métodos informales. UN ونتيجة لهذا يعجزون عن إرسال تحويلاتهم إلى الوطن خلال القنوات الشرعية، فيلجأون بدلاً من ذلك إلى طرائق غير رسمية.
    La oradora también desea saber si existe acceso a métodos anticonceptivos, incluso para las jóvenes. UN وسألت عن إمكانية الحصول على موانع الحمل، حتى بالنسبة للفتيات.
    Este estudio gira en torno a métodos e hipótesis sobre la frecuencia mínima eficaz de la administración de suplementos de hierro a la mujer gestante. UN وتركز الدراسة على طرق الحد اﻷدنى الفعﱠال لعدد مرات استخدام مقويات الحديد لدى النساء الحوامل.
    Sin embargo, las consecuencias estratégicas de dar más importancia a métodos oficiosos es un tema que la Comisión tal vez desee examinar con cierto detenimiento. UN بيد أنَّ الانعكاسات الاستراتيجية لزيادة التركيز على الأساليب غير الرسمية هي مسألة قد تودّ اللجنة أن تنظر فيها بشيء من التفصيل.
    Dichas restricciones legales hacen que los adinerados puedan contratar servicios seguros y que los pobres recurran a métodos peligrosos. UN والقيود تعني أن الموسرين يمكن أن يشتروا الخدمات الآمنة، في حين يلجأ الفقراء إلى الوسائل الخطيرة.
    Es lamentable que algunos Estados recurran a métodos de procedimiento para cerrar el debate antes de que se permita a los Estados exponer sus opiniones. UN وقال إن مما يدعو إلى اﻷسف أن بعض الدول قد لجأت إلى طرق إجرائية ﻹغلاق المناقشة قبل أن يسمح للدول بالاعراب عن آرائها.
    En consecuencia, se propuso que se redactara de nuevo el proyecto de artículo para disponer el recurso obligatorio a métodos de solución pacífica de controversias. UN ولذلك اقترح إعادة صياغة مشروع المادة على نحو يجعلها تنص على الالتجاء الالزامي الى وسائل لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية تفضي الى فض النزاع.
    Los datos utilizados en la evaluación de riesgos fueron generados con arreglo a métodos científicamente reconocidos. UN البيانات المستخدمة في تقييم المخاطر تم توليدها وفقاً لمناهج علمية معترف بها.
    El Grupo ha recurrido a métodos estadísticos estándar teniendo en cuenta los precedentes pertinentes cuando ha efectuado proyectos de muestreo para investigar las pruebas presentadas en todas las reclamaciones, y análisis informatizados que, gracias a la base de datos, permiten validar los diversos métodos de tramitación. UN ولقد استفاد الفريق من استخدام طرق إحصائية موحدة على خلفية من السابقات ذات الصلة عندما اضطلع بمشاريع سحب عينات لدراسة الأدلة في عينات من جميع مستندات المطالبات وأجرى تحليلات على أساس قاعدة بيانات الحاسوب مكنت من إثبات سلامة مختلف طرق التجهيز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus