"a mejorar el nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تحسين مستوى
        
    • في تحسين مستوى
        
    • على تحسين مستوى
        
    • إلى رفع مستوى
        
    • إلى تحسين مستويات
        
    • في رفع مستوى
        
    • إلى رفع المستوى
        
    • في تحسين مستويات
        
    • على تحسين مكانة
        
    • في النهوض بمستوى
        
    • النهوض بمستويات
        
    Sin embargo, dichos países han continuado demostrando su compromiso para con las reformas encaminadas a mejorar el nivel de vida de sus pueblos. UN الا أن هذه البلدان استمرت في التدليل على التزامها بالاصلاحات الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها.
    En sus programas, la Unión presta especial atención a las actividades de capacitación y establecimiento de capacidades destinadas a mejorar el nivel de educación de los técnicos e ingenieros de los países en desarrollo. UN وقال إن الاتحاد يوجه الاهتمام في برامجه إلى أنشطة التدريب وبناء القدرات وصولا إلى تحسين مستوى تعليم التقنيين والمهندسين في البلدان النامية.
    60. Las políticas destinadas a mejorar el nivel, la calidad y la cantidad de la educación y su producto, así como la I+D, tienen un período de gestación demasiado largo para producir efectos rápidamente. UN 60- إن فترة نضج بعض السياسات مثل السياسات الرامية إلى تحسين مستوى التعليم ونوعيته وكميته والنتائج التعليمية والبحث والتطوير من الطول بحيث لا يمكن أن يكون لها تأثير سريع.
    El orador señaló algunos aspectos que podrían contribuir a mejorar el nivel y la calidad de la asistencia de la comunidad internacional. UN ونبه المتكلم إلى عدة نقاط يمكن أن تسهم في تحسين مستوى ونوعية المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    Se requiere un cambio paradigmático para que el comercio pueda ayudar a mejorar el nivel de vida en esos países. UN ومن المطلوب حدوث تحوّل إلى مثال يقتدي إذا ما أريد للتجارة أن تساعد على تحسين مستوى المعيشة في تلك البلدان.
    1. Es necesario ampliar el apoyo a las actividades encaminadas a mejorar el nivel educativo, aunque esas actividades sólo tendrán efecto a largo plazo; UN 1 - يجب متابعة دعم الأنشطة الرامية إلى رفع مستوى التعليم بالرغم من أن هذه الأنشطة لا تحدث آثارها إلا في المدى الطويل؛
    Llamó la atención sobre las medidas destinadas a mejorar el nivel de vida y las iniciativas para reducir los desequilibrios entre las zonas urbanas y rurales. UN ولفتت السنغال الانتباه إلى التدابير الرامية إلى تحسين مستويات المعيشة والجهود من أجل الحد من أوجه التباين بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Las remesas que las mujeres y las niñas migrantes envían a sus familias han contribuido a mejorar el nivel de vida de estas, especialmente en las zonas rurales. UN وتساعد التحويلات المالية التي ترسلها النساء والفتيات المهاجرات إلى عوائلهن في رفع مستوى معيشة هذه العوائل، وخاصة في المناطق الريفية.
    En esta coyuntura, el Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños en la aplicación del programa de estrategia de reducción de la pobreza y a todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida en el país. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بأن تولي اهتماما خاصا لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند تنفيذ برنامج استراتيجية الحد من الفقر وغيره من البرامج الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños cuando aplique la Estrategia de reducción de la pobreza y todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida en el país. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بإيلاء عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند بدء تنفيذها لاستراتيجية الحد من الفقر وكافة البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte, al aplicar su estrategia de lucha contra la pobreza y todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida en el país, preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد، بأن تولي اهتماماً خاصاً لحقوق الأطفال واحتياجاتهم، عند تنفيذ استراتيجيتها للحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    A ese respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños al aplicar su documento de estrategia de lucha contra la pobreza y en todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida del país. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى التي تهدف إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    Después de la accesión al trono del Rey Abdullah II, el ritmo de las reformas se aceleró y se pusieron en marcha nuevas estrategias e iniciativas destinadas a mejorar el nivel de vida de los jordanos. UN وعقب تولي الملك عبد الله الثاني للعرش، كان هناك تسارع في معدل الإصلاحات، كما اضطُلع باستراتيجيات ومبادرات ترمي إلى تحسين مستوى معيشة الأردنيين.
    También recomienda al Estado Parte que dé prioridad a las actividades encaminadas a mejorar el nivel de alfabetización de niñas y mujeres y que vele por la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres jóvenes a todos los niveles de educación. UN وتوصي أيضا بأن تضع الدولة الطرف في صدارة أولوياتها الجهود الرامية إلى تحسين مستوى تعليم الفتيات والنساء وكفالة حصول الفتيات والشابات على جميع مستويات التعليم بشكل متساو.
    El Programa Nacional para la Erradicación del Hambre y la Reducción de la Pobreza ha ayudado a mejorar el nivel de vida de muchas familias. UN وقد ساعد برنامج الأهداف الوطنية المتعلق بالقضاء على الجوع والحد من الفقر في تحسين مستوى معيشة العديد من العائلات.
    Deben ser competitivos, en el sentido general de económicamente viables, y contribuir eficazmente a mejorar el nivel y la calidad de vida de todas las personas. UN وينبغي أن تكون تلك البرامج قادرة على المنافسة، بالمعنى الواسع للكلمة بحيث تكون مجدية اقتصاديا وأن تسهم بفعالية في تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة للجميع.
    También hace un llamamiento a los Estados donantes para que cumplan sus obligaciones y ayuden a la Autoridad Palestina a mejorar el nivel de vida de la población de la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. UN كما يدعو وفده الدول المانحة الى الوفاء بالتزاماتها ومساعدة السلطة الفلسطينية على تحسين مستوى معيشة السكان في قطاع غزة والضفة الغربية.
    En 1997, más de 125.00 mujeres participaron en programas de capacitación. En 1998 se realizarán otros cursos de capacitación y de esta manera se espera ayudar a mejorar el nivel de vida de las mujeres de las zonas rurales. UN وفي عام 1997، اشترك ما يزيد على 000 125 امرأة في برامج تدريبية، وستعقد دورات تدريبية أخرى في عام 1998 ويؤمل أن يساعد ذلك على تحسين مستوى معيشة المرأة الريفية.
    b) El Reglamento de Misiones Científicas, orientado a mejorar el nivel del desempeño universitario y científico dentro del marco de condiciones y principios entre los que figuran la competencia y la capacidad; UN )ب( نظام البعثات العلمية الذي يهدف إلى رفع مستوى اﻷداء اﻷكاديمي والعلمي ضمن شروط وأسس تضمن الكفاءة والقدرة؛
    En muchos casos esto significaba que el Estado debía adoptar políticas discriminatorias destinadas a mejorar el nivel de vida de determinadas minorías brindándoles facilidades y servicios especiales para establecer un negocio, conseguir recursos financieros, etc. En otras palabras, otorgar a esas minorías la plenitud de derechos económicos. UN ويعني هذا في أحوال كثيرة أنه ينبغي للدولة أن تعتمد سياسات تمييزية ترمي إلى تحسين مستويات معيشة بعض اﻷقليات وتوفير مرافق وخدمات خاصة لهم لتمكينهم من إقامة المشاريع التجارية، والوصول إلى التمويل، وما إلى ذلك. وبعبارة أخرى، ينبغي توفير الحقوق الاقتصادية الكاملة لهم.
    La crianza y la educación sistemáticos del niño desde la primera infancia y la cooperación informal con la familia, particularmente con la madre, contribuyen eficazmente a mejorar el nivel de educación de la población romaní, lo cual es un importante requisito previo para su ingreso en el mercado laboral. UN فالتربية النظامية والبدء في تعليم الأطفال منذ سن مبكرة، والتعاون غير الرسمي مع الأسرة، وبصورة خاصة مع الأم، يساهم في رفع مستوى التعليم بطريقة فعالة لدى طائفة الروما، وهو ما يمثل أحد الشروط المسبقة للاعتراف بهم في سوق العمل.
    El otro proyecto se encamina a mejorar el nivel educacional de los romaníes y desarrollar un modelo para la formación experimental de instructores en el ámbito de la cultura romaní. UN ويهدف المشروع الآخر إلى رفع المستوى التعليمي للروما وإلى تطوير نموذج لتدريب تجريبي لفائدة المدربين المتخصصين في ثقافة الروما.
    * Contribuirá de manera importante a mejorar el nivel general de vida. UN سيساهم البرنامج مساهمة هامة في تحسين مستويات المعيشة العامة.
    Otro objetivo será ayudar a mejorar el nivel y la capacidad de las oficinas nacionales de estadística, para lo cual se darán a conocer a los planificadores y a los encargados de la formulación de políticas las aplicaciones útiles de las estadísticas para la elaboración de programas socioeconómicos eficaces y la adopción de decisiones en materia de política. UN وهناك هدف آخر يتمثل في المساعدة على تحسين مكانة وقدرات المكاتب اﻹحصائية الوطنية عن طريق توجيه اهتمام المخططين وواضعي السياسات الى التطبيقات المفيدة لﻹحصاءات في وضع برامج اجتماعية واقتصادية فعالة والتوصل الى قرارات بشأن السياسة العامة.
    6. El aumento en el uso de los productos químicos a menudo está asociado al desarrollo económico, y los productos químicos pueden ayudar en forma sustancial a mejorar el nivel de vida, por ejemplo, en la erradicación de enfermedades, la obtención de agua potable y la mitigación del hambre. UN 6 - غالباً ما تواكب التنمية الصناعية ازدياد استخدام المواد الكيميائية ويمكن للمواد الكيميائية أن تلعب دوراً مهماً في النهوض بمستوى المعيشة، بما في ذلك ما يتعلق باستئصال الأمراض، وتوفير مياه الشرب الصحية والتخفيف من حدة الجوع.
    Las actividades del programa están encaminadas a acelerar el progreso de la República Popular Democrática de Corea hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a mejorar el nivel y los medios de vida sostenibles de la población. UN وترمي أنشطة البرنامج إلى التعجيل بتقدم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك النهوض بمستويات المعيشة وسبل الرزق المستدام لأفراد الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus