"a mejorar la calidad de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تحسين نوعية
        
    • لتحسين نوعية
        
    • على تحسين نوعية
        
    • في تحسين نوعية
        
    • بتحسين نوعية
        
    • على تحسين جودة
        
    • من أجل تحسين نوعية
        
    • في تحسين جودة
        
    • عن تحسين نوعية
        
    También era importante que la cooperación técnica estuviese encaminada a mejorar la calidad de la vida del pueblo de los países afectados y condujese al desarrollo sostenible. UN ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة.
    También era importante que la cooperación técnica estuviese encaminada a mejorar la calidad de la vida del pueblo de los países afectados y condujese al desarrollo sostenible. UN ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة.
    También hemos trabajado con miras a mejorar la calidad de la enseñanza. UN وتبذل الجهود أيضاً لتحسين نوعية التعليم.
    ACTIONAID realiza actividades en 20 países de África, Asia y América Latina y ayuda a mejorar la calidad de la vida de algunas de las comunidades más pobres del mundo. UN وتعمل الهيئة في ٢٠ بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية للمساعدة على تحسين نوعية حياة بعض من أفقر مجتمعات العالم.
    El objetivo es contribuir de forma más eficaz a mejorar la calidad de la vida y del medio ambiente. UN والغاية من وراء ذلك هي المساهمة بمزيد من الفعالية في تحسين نوعية الحياة فضلا عن نوعية البيئة.
    Consciente de la importancia de la educación, Qatar se ha comprometido a mejorar la calidad de la enseñanza pública. UN وإدراكا منها للأهمية التي يكتسيها التعليم، قامت قطر بتحسين نوعية التعليم العام.
    iv) Ayudando a los asociados a mejorar la calidad de la prestación de asistencia a Burundi. UN ' 4` مساعدة الشركاء على تحسين جودة إيصال المعونة إلى بوروندي.
    Promueve la elaboración de estrategias, programas y proyectos encaminados a mejorar la calidad de la vida y aumentar la integración social, especialmente de los grupos menos favorecidos, marginados y de discapacitados; UN يعزز وضع الاستراتيجيات والبرامج والمشاريع من أجل تحسين نوعية الحياة ودمج المجموعات السكانية الفقيرة والمهمشة والريفية في عملية التنمية؛
    La cooperación internacional en estas actividades está dirigida a mejorar la calidad de la vida de los pueblos, dondequiera que se encuentren. UN ويهدف التعاون الدولي في هذه الأنشطة إلى تحسين نوعية حياة الناس، أينما كانوا.
    Esta información es analizada para definir la política institucional y para diseñar acciones tendientes a mejorar la calidad de la formación profesional y empleo en El Salvador. UN ويتم تحليل هذه المعلومات لتحديد السياسة المؤسسية ووضع تدابير ترمي إلى تحسين نوعية التدريب المهني والعمل في السلفادور.
    Además, pide mayor información sobre los programas de la UNESCO encaminados a mejorar la calidad de la educación en los países en desarrollo. UN إضافة إلى ذلك، طلبت مزيداً من المعلومات عن برامج اليونسكو الهادفة إلى تحسين نوعية التعليم في البلدان النامية.
    La presentación de propuestas más concretas también podría contribuir a mejorar la calidad de la labor de la Comisión. UN ومن شأن المقترحات الأكثر تركيزا أن تؤدي أيضا إلى تحسين نوعية عمل اللجنة.
    Un plan nacional quinquenal va encaminado a mejorar la calidad de la vida de las personas con discapacidad, realizar sus posibilidades y brindarles un mejor acceso a la atención de salud, la educación, el empleo y la tecnología de la información. UN وذكرت أن هناك خطة خمسية وطنية تسعى إلى تحسين نوعية الحياة للأشخاص المعوقين، وتحقيق قدراتهم وتحسين فرص وصولهم إلى خدمات الرعاية الصحية والتعليم والعمالة وتكنولوجيا المعلومات.
    Para lograr la aplicación de las disposiciones del Pacto, los distintos departamentos del Ministerio de Salud y los organismos de coordinación que participan en esa actividad, destinada a mejorar la calidad de la atención obstétrica y de los servicios de planificación familiar, han asignado recursos con cargo al presupuesto del Gobierno Federal. UN وبغية تنفيذ أحكام الميثاق، فإن مختلف إدارات وزارة الصحة ووكالات التنسيق المشتركة في بذل الجهود الرامية إلى تحسين نوعية رعاية التوليد وتنظيم الأسرة قامت بتخصيص موارد من ميزانية الحكومة الاتحادية.
    También se ha iniciado un nuevo programa que se centra en el desarrollo de las fronteras y está orientado a mejorar la calidad de la policía fronteriza. UN كما تم الشروع أيضاً ببرنامج جديد يسمى التنمية المركزة لمناطق الحدود لتحسين نوعية شرطة الحدود.
    El propósito fue aprender, tanto en conjunto como unos de otros, a mejorar la calidad de la cooperación, la coordinación y la respuesta humanitarias internacionales. UN وكان القصد التعلم، معا وتعلم أحدنا من الآخر، لتحسين نوعية التعاون الدولي في المجال الإنساني، والتنسيق والاستجابة.
    Esta ayuda no solo ha contribuido a mejorar la calidad de la nutrición de las mujeres, sino que además ha supuesto una oportunidad de generación de ingresos para algunas de ellas. UN وهذه المساعدة لم تتح الفرصة لتحسين نوعية التغذية للمرأة فحسب، بل إنها مثلت أيضا فرصة لإدرار الدخل لبعض النساء.
    La formulación de legislación más extensa en ese ámbito ayudará a mejorar la calidad de la asistencia y mitigar las consecuencias de los desastres. UN ورأت أن تطوير القانون في هذا المجال سيساعد على تحسين نوعية المساعدة والتخفيف من عواقب هذه الكوارث.
    Georgia indicó asimismo que prestaba especial atención a mejorar la calidad de la educación para facilitar el empleo. UN وأفادت جورجيا أيضا بأنها تركز على تحسين نوعية التعليم، تيسيرا للحصول على عمل.
    En Cabo Verde, ayudó a mejorar la calidad de la educación y las comidas y los suministros escolares. UN وفي الرأس اﻷخضر، ساعدت في تحسين نوعية التعليم وتحسين الوجبات واﻹمدادات المدرسية.
    Irlanda presta especial atención a mejorar la calidad de la educación y promover la igualdad entre los géneros, y a los grupos marginados. UN وهي تهتم اهتماما خاصا بتحسين نوعية التعليم وتعزيز المساواة بين الجنسين واستهداف الفئات المهمشة.
    En particular observa que todos los traductores tienen ahora acceso directo, lo que contribuirá a mejorar la calidad de la traducción y darle mayor uniformidad. UN ولاحظ بصفة خاصة تمتع جميع المترجمين بإمكانية الوصول مباشرة إلى هذا النظام، مما سيساعد على تحسين جودة الترجمة ويزيد من التجانس في نوعيتها.
    En el ejercicio de su profesión, los médicos pueden ayudar a mejorar la calidad de la atención de salud, prestando el adecuado interés a la educación y el asesoramiento en esta esfera. UN وكممارسين يمكن للأطباء أن يقدموا المساعدة من أجل تحسين نوعية الرعاية الصحية، بإيلاء الاهتمام اللائق للتعليم الصحي وتقديم المشورة.
    Se ha prestado también asistencia a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa para analizar la legislación electoral y ayudar a las autoridades nacionales a mejorar la calidad de la legislación y prácticas electorales. UN وشمل المساعدة المقدمة للجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا، لتحليل التشريعات الانتخابية ومساعدة السلطات الوطنية في تحسين جودة التشريعات والممارسة الانتخابية.
    Dicho programa es un documento estratégico que determina las políticas multisectoriales del Estado en materia de VIH/SIDA, y que apunta fundamentalmente a limitar la propagación de la infección por el VIH/SIDA en Polonia y a mejorar la calidad de la atención y el acceso a ella para las personas que viven con el SIDA. UN والبرنامج وثيقة استراتيجية تحدد السياسة المتعددة القطاعات للدولة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. ويهدف بصورة رئيسية إلى تقييد انتشار الإصابة بالفيروس في بولندا فضلا عن تحسين نوعية الرعاية وسبل الحصول عليها للأشخاص المصابين بالفيروس والإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus