"a mejorar las condiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تحسين ظروف
        
    • إلى تحسين الظروف
        
    • في تحسين الظروف
        
    • في تحسين ظروف
        
    • في تحسين الأوضاع
        
    • لتحسين ظروف
        
    • على تحسين الظروف
        
    • على تحسين ظروف
        
    • إلى تحسين الأوضاع
        
    • إلى تحسين أحوال
        
    • إلى تحسين الأحوال
        
    • لتحسين الظروف
        
    • في تحسين اﻷحوال
        
    • في تحسين أحوال
        
    • على تحسين الأوضاع
        
    En ese sentido, espero que continúen los esfuerzos en marcha encaminados a mejorar las condiciones reinantes en las prisiones de Rwanda. UN وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا.
    i) Promoción de reformas estructurales encaminadas a mejorar las condiciones generales de mitigación de la pobreza; UN ' ١ ' تشجيع الاصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين الظروف اﻹطارية المتعلقة بتخفيف حدة الفقر؛
    El objetivo general de la reunión del grupo de expertos fue contribuir a mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas urbanos y el ejercicio de sus derechos humanos. UN وتمثل الهدف العام للاجتماع في الإسهام في تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والنهوض بحقوقهم.
    Con esta perspectiva tratará de contribuir a mejorar las condiciones de trabajo de las entidades de las Naciones Unidas y de las organizaciones internacionales que tienen su sede en Ginebra. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى إلى اﻹسهام في تحسين ظروف عمل هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية التي مقرها جنيف.
    Las políticas del mercado de trabajo pueden contribuir a mejorar las condiciones en el mercado de trabajo para la mujer. UN ويمكن أن تساهم سياسات سوق العمل في تحسين الأوضاع في هذه السوق بالنسبة للمرأة.
    Mi país también respalda las actividades de los Estados ribereños dirigidas a mejorar las condiciones de la navegación, especialmente en las vías navegables utilizadas para la navegación internacional. UN وتؤيد بلادي أيضا جهود الدول الساحلية لتحسين ظروف الملاحة، وخاصة في المجاري المائية التي تستخدم للملاحة الدولية.
    Las Naciones Unidas han seguido instando a las autoridades libanesas a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وواصلت الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان.
    El Programa de alcance nacional para la erradicación del hambre y la reducción de la pobreza ha contribuido a mejorar las condiciones de vida de muchas familias. UN وكذلك ساعد برنامج الأهداف الوطنية لاسبئصال الجوع والحد من الفقر على تحسين ظروف المعيشة للكثير من الأسر.
    Demostrará una actitud de flexibilidad aportando contribuciones adicionales para proyectos específicos destinados a mejorar las condiciones de vida, como la reconstrucción del campamento de Nahr al-Barid en el Líbano. UN وسوف تتحلى بالمرونة من حيث تقديم تبرعات محددة إضافية إلى المشاريع التي تسعى إلى تحسين الأوضاع المعيشية، من قبيل تعمير مخيم نهر البارد في لبنان.
    Existen programas destinados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones autóctonas aunque no hayan llegado todavía a producir los resultados previstos. UN والبرامج الهادفة إلى تحسين أحوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة.
    También se estudiará medidas enderezadas a mejorar las condiciones de servicio y las perspectivas de carrera de esta categoría del personal. UN كما ينبغي السعي إلى إيجاد التدابير الرامية إلى تحسين ظروف الخدمة وآفاق التطور الوظيفي بالنسبة لهذه الفئة من الموظفين.
    Mi Gobierno está decidido a continuar apoyando y alentando sus iniciativas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de los pueblos, especialmente en los países en desarrollo. UN وحكومتي ملتزمة بمواصلة دعم وتشجيع مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة السكان، لا سيما في البلدان النامية.
    Además de su programa ordinario, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura dirigidos a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    Se está preparando un programa de información sobre el peligro de las minas destinado a mejorar las condiciones de seguridad. UN ويجري إعداد برنامج لتوعية الناس بخطر اﻷلغام يهدف إلى تحسين الظروف اﻷمنية.
    En algunos casos se iniciarán actividades de creación de capacidad encaminadas a mejorar las condiciones de vida de la mujer migrante. UN وفي بعض الحالات فإن أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة المهاجرة سوف يبدأ انطلاقها.
    13. Guyana, con asistencia y cooperación internacionales, se ha comprometido a mejorar las condiciones económicas y sociales de sus ciudadanos. UN ٣١- شرعت غيانا، عن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لمواطنيها.
    Todas estas aplicaciones pueden contribuir potencialmente a mejorar las condiciones de vida, particularmente en los países en desarrollo. UN ولكل من هذه التطبيقات امكانات للاسهام في تحسين ظروف المعيشة ولاسيما في البلدان النامية .
    Esto representa una medida importante y positiva que, una vez aplicada plenamente, contribuirá a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. UN ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Esa evaluación habrá de dar paso a la aplicación de medidas más directamente encaminadas a mejorar las condiciones de vida de los pobres. UN وأكد أن مثل هذا التقييم سيسمح بإجراءات لتحسين ظروف معيشة الفقراء تكون أكثر توجها نحو هؤلاء الفقراء.
    El volumen de las inversiones extranjeras ha aumentado, lo cual ha contribuido a mejorar las condiciones de vida del pueblo lao. UN وزاد حجم الاستثمار اﻷجنبي مما ساعد على تحسين الظروف المعيشية للشعب اللاوي.
    A juicio de la UNOMIG, este concepto revisado, junto con las nuevas limitaciones impuestas a las operaciones de las milicias y la introducción de los nuevos permisos de portación de armas, contribuirán a mejorar las condiciones de seguridad en la zona. UN وترى البعثة أن هذا المفهوم المنقح، بالاقتران مع التحديد المفروض حديثا على عمليات الميليشيا واﻷخذ بنظام تصاريح اﻷسلحة الجديدة، سيساعد على تحسين ظروف اﻷمن في المنطقة.
    Contribuir al logro de los objetivos a largo plazo de los planes de desarrollo destinados a mejorar las condiciones sociales y económicas de los jordanos; UN المساهمة في تحقيق الأهداف بعيدة المدى لخطط التنمية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأردنيين؛
    Además de su programa ordinario, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura dirigidos a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين أحوال معيشة اللاجئين.
    Este Programa, que tendrá considerables repercusiones económicas, está orientado principalmente a mejorar las condiciones de vida de la población rural. UN ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف.
    Antes bien, se necesitan políticas eficaces encaminadas a mejorar las condiciones para lograr una mentalidad que favorezca la comunicación de manera sostenible. UN وما يتعين القيام به عوض ذلك هو اتباع سياسات فعالة لتحسين الظروف المفضيةإلى إشاعة ثقافة مستدامة في مجال التواصل.
    A continuación se esbozan los factores que contribuyen a mejorar las condiciones de salud o las perjudican. Por último, se presenta una sinopsis de los principales objetivos en materia de salud que se describen en los informes nacionales. UN ثم تذكر بإيجاز العوامل التي أسهمت في تحسين اﻷحوال الصحية أو انتقصت منه، وأخيرا، يقدم استعراض عام موجز للغايات واﻷهداف الرئيسية المتصلة بالصحة الوارد وصفها في التقارير الوطنية.
    Se van a establecer horarios de trabajo alternativos que ayuden a mejorar las condiciones de vida y servicio del personal. UN ويجري وضع جداول بديلة للعمل للمساعدة في تحسين أحوال حياة، وخدمة، الموظفين.
    Consideramos que se trata de una tarea muy importante para la UNAMA, ya que contribuirá a mejorar las condiciones de vida del pueblo afgano, y de esta manera se atenderán las causas subyacentes de la violencia y el conflicto en el Afganistán. UN ونرى أن هذه المهمة التي ستضطلع بها البعثة بالغة الأهمية لأنها ستساعد على تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني، وهي بذلك تعالج الأسباب الرئيسية للعنف والصراع في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus