"a menos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما لم
        
    • إلا إذا
        
    • وما لم
        
    • الا اذا
        
    • إلا إن
        
    • إلا اذا
        
    • إلاّ إذا
        
    • إلا لو
        
    • مالم يكن
        
    • إذا لم
        
    • الا ان
        
    • باستثناء ما
        
    • اذا لم
        
    • فما لم
        
    • وإذا لم
        
    Los saldos no deben cargarse inmediatamente al presupuesto ordinario del UNITAR a menos que haya razones suficiente para hacerlo. UN ولا ينبغي تحميلها على الفور على الميزانية العادية للمعهد ما لم يكن هناك أسباب كافية لذلك.
    En todas partes del mundo, la paz seguirá siendo sólo una ilusión a menos que afecte la vida cotidiana de la gente común. UN إن السلم سيبقى وهما في كل ناحية من أنحاء العالم ما لم يكن له تأثير في الحياة اليومية للناس العاديين.
    El plazo prescrito normalmente será de 60 días, a menos que el Consejo decida fijar un plazo mayor. UN وتكون الفترة المحددة هي ٦٠ يوما في العادة ما لم يقرر المجلس تحديد فترة أطول.
    No son admisibles derogaciones a la Convención, a menos que se denuncie previamente ésta. UN ولا يجوز وضع استثناءات للاتفاقية إلا إذا تم التخلي عن الاتفاقية ذاتها.
    Esas exposiciones escritas no se publicarán como documentos oficiales a menos que se ajusten al reglamento de la Conferencia. UN ولا تصدر هذه البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا إذا كانت متمشية مع النظام الداخلي للمؤتمر.
    a menos que se indique otra cosa, las dosis proceden de exposiciones fraccionadas. UN وما لم يذكر خلاف ذلك، تكون الجرعات ناتجة عن تعرض مجزأ.
    Dejó bien en claro que, a menos que se llegara a un acuerdo sobre esas cuestiones, no les permitiría asitir a la Cámara. UN وقال صراحة، إنه ما لم يتم التوصل الى اتفاق حول هذه المسائل، فإنه لن يسمح لﻷعضاء القبارصة اﻷتراك بدخول المجلس.
    Las Naciones Unidas no pueden ser una fuerza poderosa para la paz a menos que también sean una fuerza poderosa para el desarrollo. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تكون قوة فاعلة من أجل السلام ما لم تكن قوة فاعلة من أجل التنمية أيضا.
    Ninguno de nosotros dispone de recursos para dedicar a sesiones de este tipo, a menos que éstas resulten absolutamente necesarias. UN وما من أحد منا لديه الموارد ليكرسها لمثل هذا النوع من الاجتماعات ما لم تكن ضرورية للغاية.
    El plazo prescrito normalmente será de 60 días, a menos que el Consejo decida fijar un plazo mayor. UN وتكون الفترة المحددة هي ٦٠ يوما في العادة ما لم يقرر المجلس تحديد فترة أطول.
    Esas sesiones serán públicas, a menos que la Conferencia decida otra cosa. UN وتكون هذه الجلسات علنية ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.
    Es claro que esta tendencia continuará, a menos que exista alguna solución novedosa. UN وواضح أن هذا الاتجاه سيستمر ما لم نتوصل الى حل مبتكر.
    Compartimos plenamente la opinión de que, a menos que se aborden adecuadamente estas cuestiones fundamentales, la paz seguirá siendo elusiva en la región. UN ونشاطر تماما الرأي القائل أنه ما لم تعالج هذه المسائل اﻷساسية على نحو كاف، فإن السلام سيظل ممتنعا عن المنطقة.
    Todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN المادة ١٥ تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك. المادة ٢٥
    a menos que decida otra cosa, la Comisión Principal elegirá tres Vicepresidentes y un Relator. UN وتقوم اللجنة الرئيسية، إلا إذا قررت غير ذلك، بانتخاب ثلاثة نواب للرئيس ومقرر.
    a menos que decida otra cosa, la Comisión Principal elegirá tres Vicepresidentes y un Relator. UN وتقوم اللجنة الرئيسية إلا إذا قررت غير ذلك، بانتخاب ثلاثة نواب للرئيس ومقرر.
    Esas exposiciones escritas no se publicarán como documentos oficiales a menos que se ajusten al reglamento de la Conferencia. UN ولا تصدر هذه البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا إذا كانت متمشية مع النظام الداخلي للمؤتمر.
    a menos que cada uno de ellos colabore de manera concreta, la perspectiva de una reacción efectiva se reduce pronunciadamente. UN وما لم يتعـاون كـــل طــرف مــن هذه اﻷطراف تعاونا فعالا، قلت إلى حد كبير توقعات اﻹستجابة الفعالة.
    No se puede hablar juiciosamente a menos que se mantenga la práctica. Open Subtitles الكلام شئ لايمكنك ان تفعله بحكمة الا اذا واصلت التمرين
    a menos que el dueño abandone el derecho de poseción o... muera Open Subtitles ..إلا إن تنازل المالك عن حقه في امتلاكها أو مات
    Un huno no saca su espada... a menos que vaya a usarla. Open Subtitles الهون لا يرفع سيفه إلا اذا كان يعني أن يستخدمه.
    Dicha autoridad, sin embargo, significará poco a menos que llevemos nuestros compromisos a la práctica. UN غير أن هذه السلطة لن تعني شيئا إلاّ إذا حولنا الالتزام إلى عمل.
    Creo que deberíamos cambiar de tema. a menos que quieras seguir hablando de ello. Open Subtitles أظن أننا يجب أن نغير الموضوع إلا لو كنتي تريدين التحدث عنه
    La gente que tiene ese tipo de trabajo casi nunca lo deja, a menos que sea realmente perjudicial para su salud. Open Subtitles الأشخاص الذين يعملون فى هذا المجال تقريباً لا يستقيلوا أبداً مالم يكن سيؤثر على صحتهم الإستمرار فى العمل
    a menos que la comunidad internacional le preste ayuda, el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia se encontrará pronto ante una situación insostenible. UN وأوضح إنه إذا لم يتم تزويد بلده بمساعدة من جانب المجتمع الدولي فإن حكومته ستواجه، عما قريب، وضعا لا يمكن احتماله.
    a menos que esté loco, y estoy harta de salir con locos, ¿sabes? Open Subtitles الا ان كان مجنون , وأنا اكتفيت من مواعدة المجانين ؟
    Artículo 50 a menos que en el artículo 6 se disponga otra cosa, cada comisión, subcomisión y grupo de trabajo elegirá su propia Mesa. Artículo 51 UN تنتخب كل لجنـة ولجنـة فرعية أعضاء مكتبها وينتخب كل فريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء ما نص عليه خلافا لذلك في المادة ٦.
    Escúcheme porque su Sur blanco será el próximo, a menos que aprendan. Open Subtitles أصغ الي، لأن الجنوب الأبيض سيكون التالي اذا لم يتعظوا
    Además, a menos que se aprueben las recomendaciones de la Comisión Consultiva, no podrá dar su aprobación al proyecto de presupuesto. UN وعلاوة على ذلك، فما لم تعتمد توصيات اللجنة الاستشارية، فلن يكون بوسع وفده أن يوافق على الميزانية المقترحة.
    a menos que estos retos sean enfrentados colectivamente por toda la comunidad internacional, nadie va a quedar libre de las graves consecuencias. UN وإذا لم يواجه المجتمع الدولي بأسره هذه التحديات بروح جماعية فلن يكون أحد في مأمن من شرورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus