"a no ser privado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عدم الحرمان
        
    • في ألا يتم حرمانه
        
    • في ألا يُحرم
        
    • في ألاَّ يحرم
        
    • في عدم التعرض للحرمان
        
    • وعدم حرمانه
        
    • في عدم حرمان
        
    • في أن لا يُحرم
        
    • في عدم حرمانه
        
    • ومن الحرمان
        
    • والحماية من الحرمان
        
    Si la aplicación de la pena de muerte es el resultado de un proceso que no cumple con las garantías prescritas, configura una violación del derecho a un justo proceso y también del derecho a no ser privado arbitrariamente de la vida. UN فإذا كان تطبيق عقوبة الإعدام ناجم عن إجراءات لا تحترم الضمانات المقررة، فإنه يشكل انتهاكا للحق في محاكمة عادلة وأيضا للحق في عدم الحرمان من الحياة على نحو تعسفي.
    En el proceso seguido a raíz de la matanza de Dujail se violaron las garantías para el debido proceso, vulnerando así el derecho a un proceso justo y el derecho a no ser privado arbitrariamente de la vida. UN وفي الإجراء المتّبع بشأن مذبحة الدجيل، لم تُحترم الضمانات المتعلقة بالإجراءات الواجبة، وبذلك انتُهك اللحق في محاكمة عادلة والحق في عدم الحرمان من الحياة تعسفا.
    Su detención vulnera las garantías consagradas en la Declaración Universal de Derechos Humanos en lo que respecta al derecho a no ser privado de libertad de forma arbitraria. UN فاحتجازهم يُعد انتهاكاً للضمانات التي يقدمها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في عدم الحرمان من الحرية تعسفاً.
    En principio, el derecho a no ser privado arbitrariamente de la vida se aplica también en las hostilidades. UN فحق المرء في ألا يتم حرمانه من حياته تعسفاً ينطبق أيضاً، من حيث المبدأ، أثناء الأعمال الحربية.
    El 16 de junio de 1999 el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria dirigió otro llamamiento a las autoridades turcas instándolas a que adoptasen las medidas necesarias para garantizar el derecho del Sr. Birdal a no ser privado de libertad arbitrariamente. UN وفي 16 حزيران/يونيه 1999، وجَّه الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي نداءً مماثلاً إلى السلطات التركية يحثها فيه على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان حق السيد بردال في ألا يُحرم من حريته تعسفاً.
    También supone no ser obligado de alguna manera a ejercer o efectuar un trabajo y el derecho de acceso a un sistema de protección que garantice a cada trabajador su acceso a empleo. Además implica el derecho a no ser privado injustamente de empleo. UN وذلك يفترض عدم إرغامه بأي شكل من الأشكال على ممارسة أو قبول عمل، كما يشمل حق الانتفاع بنظام حماية يضمن لكل عامل إمكانية الحصول على عمل، ويفترض، أيضاً، إقرار حق كل فرد في ألاَّ يحرم من العمل ظلماً.
    Para los gobiernos, estas visitas constituyen una excelente oportunidad para mostrar las novedades y progresos en materia de derechos de los detenidos y respeto de los derechos humanos, en particular el importante derecho a no ser privado arbitrariamente de libertad. UN وتتيح هذه الزيارات، بالنسبة للحكومات، فرصة جيدة لإبراز التطور والتقدم اللذين تشهدهما حقوق المحتجزين وحقوق الإنسان عموماً بما في ذلك الحق في عدم التعرض للحرمان من حريته تعسفاً، وهو حق بالغ الأهمية.
    42. Al haberse constatado una violación del derecho a no ser privado de libertad en forma arbitraria, no es necesario determinar si el Sr. Savda podría haber sido juzgado por un tribunal civil en vez de uno militar. UN 42- وبالنظر إلى الكشف عن انتهاك للحق في عدم الحرمان من الحرية بطريقة تعسفية، فليس من الضروري البحث فيما إذا كان ينبغي للسيد صفدا أن يُحاكم أمام محكمة مدنية بدلاً من محكمة عسكرية.
    37. El derecho al trabajo implica el derecho a no ser privado de trabajo injustamente. UN 37- والحق في العمل يعني الحق في عدم الحرمان من العمل بشكل غير عادل.
    En numerosos casos, el Tribunal Supremo del Canadá ha tenido ocasión de examinar la aplicación de la discrecionalidad ministerial en cuanto a la entrega, y ha afirmado que el derecho a la vida y el derecho a no ser privado de la vida, salvo de conformidad con los principios de la justicia fundamental, se aplican a las decisiones ministeriales sobre extradición. 12.4. UN وفي حالات عديدة، أُتيحت للمحكمة العليا في كندا فرصة مراجعة ممارسة السلطة التقديرية الوزارية فيما يتعلق بالتسليم، ورأت أن الحق في الحياة والحق في عدم الحرمان منها إلا طبقا لمبادئ العدالة اﻷساسية، ينطبقان على القرارات الوزارية المتعلقة بتسليم المتهمين.
    1. Insta a todos los Estados a respetar y promover el derecho a regresar y el derecho a no ser privado arbitrariamente de la nacionalidad, y a tomar medidas adecuadas para reducir el fenómeno de la apatridia; UN " ١- تحث الدول كافة على احترام وتعزيز الحق في العودة والحق في عدم الحرمان التعسفي من الجنسية، وعلى اتخاذ التدابير المناسبة لخفض ظاهرة انعدام الجنسية؛
    En numerosos casos, el Tribunal Supremo del Canadá ha tenido ocasión de examinar la aplicación de la discrecionalidad ministerial en cuanto a la entrega, y ha afirmado que el derecho a la vida y el derecho a no ser privado de la vida, salvo de conformidad con los principios de la justicia fundamental, se aplican a las decisiones ministeriales sobre extradición. 12.4. UN وفي حالات عديدة، أتيحت للمحكمة العليا في كندا فرصة مراجعة ممارسة السلطة التقديرية الوزارية فيما يتعلق بالتسليم، ورأت أن الحق في الحياة والحق في عدم الحرمان منها إلا طبقا لمبادئ العدالة اﻷساسية، ينطبقان على القرارات الوزارية المتعلقة بتسليم المتهمين.
    En la sección 11 se reconoce: el derecho a no ser privado de la vida, de la libertad y la seguridad de la persona, la protección de la ley, la libertad de creencia, la libertad de expresión, la libertad de reunión y asociación, la protección de la privacidad del hogar y de otros bienes y la protección contra la privación injusta de la propiedad. UN ويعترف الفرع 11 بالحق في عدم الحرمان من الحياة والحرية الشخصية والأمن الشخصي، وبالحق في التمتع بحماية القانون وحرية المعتقد وحرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات، وحماية حرمة البيت والممتلكات الأخرى، والحماية من الحرمان من الممتلكات على نحو غير عادل.
    La violación de ese principio fundamental en el caso de Qi Chonghuai lleva al Grupo de Trabajo a concluir que se han conculcado sus derechos a no ser privado arbitrariamente de la libertad y a un juicio imparcial, derechos consagrados en los artículos 9, 10 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويدفع انتهاك هذا المبدأ الجوهري في قضية السيد تشي تشونغهواي الفريق العامل إلى استنتاج أن حقَّيه في عدم الحرمان من الحرية بصورة تعسفية وفي المحاكمة العادلة بموجب المواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تعرضا للانتهاك. الرأي
    La Corte declaró que " el derecho a no ser privado arbitrariamente de la vida se aplica también en las hostilidades. UN وبيّنت المحكمة أن " حق المرء في ألا يتم حرمانه من حياته تعسفاً ينطبق أيضاً، من حيث المبدأ، أثناء الأعمال الحربية.
    Sostiene que la imposición preceptiva de la pena de muerte viola su derecho a no ser privado arbitrariamente de la vida. UN وهو يجادل بالقول إن عقوبة الإعدام الإلزامية تنتهك حقه في ألا يُحرم من حياته تعسفاً().
    También supone no ser obligado de alguna manera a ejercer o efectuar un trabajo y el derecho de acceso a un sistema de protección que garantice a cada trabajador su acceso a empleo. Además implica el derecho a no ser privado injustamente de empleo. UN وذلك يفترض عدم إرغامه بأي شكل من الأشكال على ممارسة أو قبول عمل، كما يشمل حق الانتفاع بنظام حماية يضمن لكل عامل إمكانية الوصول على عمل، ويفترض، أيضاً، إقرار حق كل فرد في ألاَّ يحرم من العمل ظلماً.
    Para los gobiernos, estas visitas son una excelente oportunidad para mostrar las novedades y avances en los derechos de las personas privadas de libertad y el respeto de los derechos humanos, en particular el derecho a no ser privado arbitrariamente de libertad. UN وتتيح هذه الزيارات، بالنسبة للحكومات، فرصة جيدة لإبراز ما استجدَّ من تطورات وتقدم على حقوق المحتجزين وحقوق الإنسان عموماً بما في ذلك الحق في عدم التعرض للحرمان من حريته تعسفاً.
    c) El derecho a la protección de su vida privada, la intimidad del hogar y la protección de otros bienes, y a no ser privado de sus bienes sin indemnización. " UN 35 - حرية الضمير والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات؛ 36 - حماية حياته الخاصة وحرمة مسكنه وممتلكاته الأخرى وعدم حرمانه من ممتلكاته دون تعويض،
    En lo que a este mandato atañe, si su aplicación tiene lugar luego de un proceso que no cumplió con las garantías prescritas, no sólo se configura una violación del derecho a un justo proceso sino también del derecho a no ser privado arbitrariamente de la vida. UN ولأغراض هذه الولاية، إذا حُكم بالإعدام بعد محاكمة لم تتقيد بالمعايير ذات الصلة، فإنه لا يُنتهك الحق في محاكمة عادلة فحسب وإنما يُنتهك أيضاً الحق في عدم حرمان الشخص من حياته تعسفاً.
    52. En su opinión consultiva sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, la Corte Internacional de Justicia afirmó claramente que el Pacto era aplicable durante los conflictos armados, declarando que " el derecho a no ser privado arbitrariamente de la vida se aplica en las hostilidades. UN 52- وأكدت محكمة العدل الدولية بشكل واضح في فتواها بشأن مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية وجوب تطبيق العهد أثناء النزاعات المسلحة، وقالت إن " حق الشخص في أن لا يُحرم تعسفاً من حياته ينطبق أيضاً في وقت القتال.
    Por su parte, Eritrea destacó el derecho de toda persona a una nacionalidad, expresado en el artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en particular el derecho a no ser privado arbitrariamente de la nacionalidad. UN ومن جهتها، شددت إريتريا على حق كل شخص في جنسية، بالصيغة المعبّر عنها في المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ولا سيما حقه في عدم حرمانه من جنسيته تعسفا.
    c) la protección de su intimidad, de su hogar y de otros bienes y a no ser privado de sus bienes sin indemnización. UN (ج) والحماية لخصوصية منزله وممتلكاته الأخرى، ومن الحرمان من ممتلكاته بدون تعويض،
    d) El derecho a la protección de la intimidad del hogar y demás bienes y a no ser privado de los bienes propios sin la debida compensación. UN (د) حماية خصوصية المسكن وسائر الممتلكات، والحماية من الحرمان من الممتلكات بدون تعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus