Mi delegación desea subscribir totalmente las declaraciones del distinguido representante de Sudáfrica a nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تأييده الكامل للبيان الذي أدلى به ممثل جنوب أفريقيا باسم حركة عدم الانحياز. |
Si se comprobara que circulaban documentos de ese tipo redactados a nombre del Togo, sólo podría tratarse de documentos falsos. | UN | وإذا تبيّن أن هناك وثائق من هذا النوع صادرة باسم توغو هي قيد التداول، فهي حتماً مزوّرة. |
En su marco se entregan viviendas que se inscriben a nombre de las mujeres pertenecientes a los hogares beneficiarios o alternativamente a nombre de ambos cónyuges. | UN | وفي إطار هذا المشروع يخصص المنزل إما بإسم المرأة في الأسرة المعيشية المستفيدة أو بإسمي الزوجة والزوج. |
Todo su correo llega a la oficina de correos... y está dirigida a nombre de "Partrier". | Open Subtitles | كل بريدهم يأتي إلى فرع التسليم العام ويخاطب بإسم بريترير. |
Esto se aplicará también en relación con los vehículos adicionales matriculados a nombre de los diplomáticos. | UN | ويشمل مركز المخالف للقانون المركبات اﻹضافية المسجلة بأسماء فرادى الدبلوماسيين. |
Entre nosotros, acabo de llamar a un agente de bolsa amigo de otra firma y lo tengo comprando 50.000 acciones a nombre de mi cuñada. | Open Subtitles | إستمع إلى لقد إتصلت للتو بسمسار صديق من شركة آخرى أخذت 500.000 سهم بأسم بنت أختى |
Los bienes adquiridos durante un matrimonio ¿se registran a nombre de ambos cónyuges o sólo al del marido? ¿Puede un musulmán casarse con una persona que no lo sea en las mismas condiciones que si lo hiciera con una musulmana? | UN | كما تساءلت إن كان تسجيل الممتلكات المقتناة أثناء الزواج يتم باسمي الزوجين أم باسم الرجل وحده. كذلك تساءلت إن كان المسلم يتزوج غير المسلمة وبنفس الشروط التي يتزوج بها المسلمة. |
El reclamante no explicó por qué la propiedad seguía registrada solamente a nombre del vendedor un año después de haber comprado el 50% de la propiedad. | UN | ولم يبين المطالب السبب الذي من أجله بقي المستودع مسجلاً باسم البائع فقط بعد سنة من شرائه 50 في المائة من المستودع. |
En esas familias todas las tierras se asignan a nombre de la jefa de familia. | UN | وفي هذه الأسر المعيشية يتم توزيع جميع الأراضي باسم المرأة التي تعول الأسرة. |
Si a alguno de los presentes estas palabras, a nombre de un pequeño pueblo generoso y valiente, le han ofendido, le ruego me excuse. | UN | إذا كانت هذه الكلمات، التي قلتها باسم شعب صغير كريم وشجاع، قد جرحت شخصا من الحاضرين فإني أرجوه أن يسامحني. |
Hasta la fecha los establecimientos financieros mencionados no tienen ninguna cuenta a nombre de terroristas o grupos de terroristas. | UN | وحتى هذا اليوم، لا يوجد لدى المؤسسات المالية المذكورة أي حساب باسم إرهابي أو جماعة إرهابية. |
Está registrado a nombre del arzobispo de San Francisco. | Open Subtitles | إنها مسجله بإسم رئيس أساقفة سان فرانسيسكو |
El arma homicida estaba registrada a nombre de Miguel Ostos y la guardaba en la guantera del Rolls-Royce de Ballon. | Open Subtitles | سلاح القتل سجل بإسم الميت ميجيل اوستوس وأبقى، بالتأكيد، في الدرج رولز رويس باللونة. |
La casa estaba a nombre de mi suegra. Los autos, a nombre de Karen. | Open Subtitles | بيتي كان مسجلاً بإسم حماتي سياراتي كانت بإسم زوجتي |
En la actualidad hay alrededor de 4,2 millones de armas registradas a nombre de unos 2,3 millones de personas. | UN | فهناك حاليا حوالي ٤,٢ مليون قطعة سلاح مسجلة بأسماء حوالي ٢,٣ مليون شخص. |
Buenos días llamo para confirmar una reserva a nombre de Airwell. | Open Subtitles | صباح الخير, انى اتصل لكى اؤكد الحجز بأسم ايرويل |
Si se inscribe como propietario de los bienes gananciales a uno solo de los cónyuges, se considerará que la inscripción se ha hecho a nombre de ambos. | UN | وفي حالة تسجيل ملكية ممتلكات المشتركة تحت اسم أحد شريكي الزواج فقط يعتبر التسجيل وكأنه قد تم باسمي الشريكين في الزواج كليهما. |
Se pregunta si hay alguna garantía jurídica que proteja los intereses de la viuda si el esposo fallece y deja bienes que se han registrado únicamente a nombre de él. | UN | فسألت إذا كانت هناك أية ضمانــات قانونيـــة تحمـــي مصالح الأرملـــة إذا توفي الزوج ولم يترك إلا ممتلكات مسجلة باسمه. |
Se hizo hincapié en que las decisiones del Consejo de Seguridad se toman a nombre del conjunto de los miembros, no para ellos. | UN | وشدد على أن قرارات مجلس الأمن لا تتخذ من أجل الدول الأعضاء وإنما تتخذ باسمها. |
a nombre del Movimiento de los Países No Alineados solicitamos una vez más al Consejo de Seguridad actuar con urgencia para tratar esta grave situación. | UN | وباسم حركة عدم الانحياز، نطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة. |
Cuba y Panamá comunicaron que habían exigido a las instituciones financieras que verificaran la identidad de sus clientes e intensificaran el escrutinio de las cuentas solicitadas o mantenidas por o a nombre de ciertas personas (párrafo 1). | UN | وأبلغت كوبا وبنما أنهما ألزمتا المؤسسات المالية بالتحقق من هوية زبائنها وإجراء فحص دقيق للحسابات التي يطلب فتحها من قبل أشخاص معينين أو نيابة عنهم (الفقرة 1). |
Adhesivos para los vehículos registrados a nombre de los delegados: las solicitudes acompañadas de la matriculación válida del vehículo, así como de la tarjeta de identificación vigente de las Naciones Unidas, se deben presentar al Servicio de Protocolo y Enlace (oficina S-0201, teléfono: (1212) 963-7172). | UN | شارات المركبات المسجلة للأفراد من أعضاء الوفود: ينبغي تقديم الطلبات إلى دائرة المراسم والاتصال (الغرفة S-0201، الهاتف (212)963-7172). وترفق بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول وبطاقة هوية سارية المفعول صادرة من الأمم المتحدة. |
"...en contra de la estrella de fútbol en la corte federal a nombre de su cliente" | Open Subtitles | ضد النجم المدافع فى المحكمة نيابةً عن موكله |
Éste firmaba por los bienes, y la lista del equipo entregado se mantenía en una base de datos a nombre del contingente. | UN | ويوقع هذا باستلام الأصول، ويتم الاحتفاظ بقائمة المعدات المقدمة في قاعدة بيانات تحت اسم الوحدة المعنية. |
También deseo apoyar plenamente la declaración realizada por Colombia a nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وأود أيضا أن أؤيد تماما البيان الذي أدلت به كولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
Dicha contribución se ha convertido en el capital del Fondo de Dotación y ha sido invertida independientemente a nombre del Programa. | UN | وقد شكل هذا التبرع أساس صندوق الهبات واستثمر على نحو منفصل من أجل برنامـــج تقديـــــم المساعدة إلى الشعـــب الفلسطيني. |
Las solicitudes correspondientes a vehículos registrados a nombre de las misiones deben presentarse directamente a la oficina de Administración del Garaje y se debe adjuntar la matriculación válida del vehículo. En todas las solicitudes debe figurar una firma autorizada de la Misión y el sello de ésta. | UN | وتقدم طلبات المركبات المسجلة للبعثة، مباشرة إلى مكتب إدارة المرآب مرفقا بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول على أن تحمل جميع الطلبات توقيعا رسميا من البعثة وممهورة بخاتم البعثة. |