Creemos que esas deliberaciones realzarán el examen de dichas cuestiones y, por último, contribuirán a nuestros esfuerzos de fortalecer la importante función política de nuestra Organización. | UN | إننا نعتقد أن تلك المناقشات سوف تُعزز نظرنا في هذه المسائل وستسهم، في خاتمة المطاف، في جهودنا لتعزيز الدور السياسي الهام لمنظمتنا. |
Queremos agradecer el apoyo que han dado los Estados miembros del Foro del Pacífico Meridional a nuestros esfuerzos para establecer este centro. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا للدعم المقدم من الدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ في جهودنا ﻹنشاء هذا المركز. |
Esta Estrategia ha sido elaborada para dar una nueva dirección y un nuevo impulso a nuestros esfuerzos nacionales por combatir el problema de las drogas. | UN | وتهدف هـــذه الاستراتيجية إلى إعطاء اتجاه جديــد لجهودنا الوطنيــة لمكافحة مشكلة المخدرات، وإلى تنشيط هـــذه الجهود. |
La participación de terceros países en la operación constituiría una ayuda apreciable a nuestros esfuerzos. | UN | ولو اشتركت بلدان أخرى في العملية لشكل ذلك مساعدة قيمة لجهودنا. |
Su presencia hoy entre nosotros demuestra la importancia que atribuye su país a la labor de nuestra Conferencia y la determinación de Noruega de hacer una valiosa contribución a nuestros esfuerzos. | UN | فوجودها اليوم بيننا يبرهن على اﻷهمية التي يوليها بلدها لمؤتمرنا وتصميم النرويج على تقديم اسهام له شأنه في مساعينا. |
Sin embargo, los Estados Unidos han respondido a nuestros esfuerzos pacientes y sinceros y a nuestra magnanimidad con sanciones y bloqueo. | UN | غير أن الولايات المتحدة ردت على جهودنا الصبورة والمخلصة وعلى شهامتنا بالجزاءات والحصار. |
Al respecto, instamos a todos los Estados a que se sumen a nuestros esfuerzos orientados a mantener el Pacífico libre de actividades nucleares. | UN | وفي هــذا السياق ندعو جميــع الدول إلى الانضمام إلينا في جهودنا لﻹبقاء على المحيط الهـادئ خاليا من اﻷنشطة النووية. |
Su presencia este día entre nosotros contribuirá sin duda a nuestros esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | ولا ريب في أن وجوده بيننا اليوم سيسهم في جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Pedimos que se suministre una asistencia y una cooperación mayores en lo que respecta a nuestros esfuerzos por promover prácticas sostenibles en el sector de la pesca de nuestras economías. | UN | وندعو لتقديم مزيد من المساعدة والتعاون في جهودنا المبذولة لتشجيع الممارسات المستدامة في قطاع مصائد الأسماك باقتصاداتنا. |
El Gobierno de Tanzanía agradece sinceramente la confianza y el apoyo brindados a nuestros esfuerzos por nuestros asociados en el desarrollo. | UN | تقدر الحكومة التنـزانية كثيرا الثقة والدعم اللذين أظهرهما شركاؤنا الإنمائيين في جهودنا. |
El Gobierno y el pueblo de Santa Lucía lo apoyan en su constante aporte a nuestros esfuerzos por atender las cuestiones críticas que interpelan a la Organización y a nuestro mundo. | UN | إن حكومة وشعب سانت لوسيا يؤيدانه في إسهامه المستمر في جهودنا المبذولة لمعالجة مسائل حرجة تواجه منظمتنا وعالمنا. |
Debemos rendirles homenaje por su excelente contribución a nuestros esfuerzos conjuntos. | UN | وينبغي لنا أن نشيد بإسهاماتهم الرائعة في جهودنا المشتركة. |
Su apoyo a nuestros esfuerzos sin duda garantizará su éxito final. | UN | ومما لا شك فيه أن دعمهم لجهودنا سيضمن نجاحنا في نهاية المطاف. |
Esperamos que los países de esa organización, los países amigos y las organizaciones internacionales presten asistencia y apoyo a nuestros esfuerzos. | UN | ونأمل أن تقدم بلدان تلك المنظمة، والبلدان الصديقة اﻷخرى، والمنظمات الدولية مساعدتها ودعمها لجهودنا. |
No obstante, el apoyo de las Naciones Unidas a nuestros esfuerzos colectivos lamentablemente a veces nos recuerda el dicho: “Demasiado poco y demasiado tarde”. | UN | بيد أن من اﻷسف أن تأييد اﻷمم المتحدة لجهودنا الجماعية يكون في بعض اﻷحيان قليلا للغاية ومتأخرا للغاية. |
Al respecto, abrigamos la esperanza sincera de que la Federación de Rusia corresponda a nuestros esfuerzos. | UN | وفــي هذا الصدد، نأمل مخلصين أن يستجيب الاتحاد الروسي لجهودنا. |
Permítaseme también que dé la bienvenida a nuestros nuevos colegas. Confío en que presten su apoyo dinámico a nuestros esfuerzos. | UN | وأود كذلك أن أرحب بزملائنا الجدد، وأتطلع إلى دعمهم القوي لجهودنا. |
Estoy seguro de que todos aguardamos con interés la contribución de los nuevos miembros a nuestros esfuerzos. | UN | وإنني على ثقة من أننا جميعا نتطلع إلى إسهام اﻷعضاء الجدد في مساعينا. |
Sin embargo, el Gobierno de Bush ha respondido con una política de sanciones y bloqueo a nuestros esfuerzos pacientes y sinceros y a nuestra magnanimidad. | UN | غير أن إدارة بوش ردت على جهودنا الصبورة والصادقة وعلى سماحتنا بسياسة العقوبات والحصار. |
Instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que se sumen a nuestros esfuerzos firmando el Protocolo al Tratado. | UN | ونحث الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تنضم إلى جهودنا بتوقيع بروتوكول المعاهدة. |
La pandemia del VIH/SIDA sigue planteando graves desafíos a nuestros esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | ما زال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديات كبرى أمام جهودنا من أجل التنمية. |
De otra manera, la Comisión puede seguir deliberando para dar un nuevo impulso a nuestros esfuerzos permanentes. | UN | وإلا فبإمكان اللجنة أن تجري مناقشات أخرى حول إعطاء زخم جديد لمساعينا المستمرة. |
Nuestro deber de luchar contra todas estas fuerzas de destrucción está directamente vinculado a nuestros esfuerzos destinados a reducir la amenaza de las armas de destrucción en masa. | UN | ويرتبط واجبنا في مكافحة جميع قوى التدمير ارتباطا مباشرا بجهودنا من أجل تقليل خطر أسلحة الدمار الشامل. |
Cada avance que convengamos beneficiará en última instancia al civil inocente y, por cierto, a nuestros esfuerzos generales en aras del desarrollo. | UN | وكل تقدم قد نتفق عليه سيفيد في النهاية المدنيين اﻷبرياء، بل وجهودنا الشاملة صوب التنمية. |
La delegación de Nueva Zelandia acoge con satisfacción la labor asidua con que usted y sus predecesores han contribuido a nuestros esfuerzos a lo largo del año. | UN | ويرحب وفدي بالعمل الدؤوب الذي أسهمتم وأسلافكم به في إطار الجهود التي بذلناها طوال هذا العام. |
Quisiera referirme ahora a nuestros esfuerzos en materia de fiscalización de estupefacientes y desarrollo social. | UN | وأود عند هذه النقطة أن أتطرق قليلا إلى الجهود التي نبذلها في سبيل مكافحة المخدرات وتحقيق التنمية الاجتماعية. |